Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E to T + Attempt
(23 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
1.       denizli
959 posts
 13 Feb 2015 Fri 05:15 am

Is this OK?

 

Jay Triano expects to have the country’s best on the court for this summer’s Pan American Games.

Jay Triano bu yazın Pan Amerikan Oyunları için kortta ülkenin en iyi almayı bekliyor.

2.       KediNero
418 posts
 13 Feb 2015 Fri 07:13 am

 

Quoting denizli

Is this OK?

 

Jay Triano expects to have the country’s best on the court for this summer’s Pan American Games.

Jay Triano bu yaz Pan Amerika oyunları için ülkesinin en iyileri olsun istiyor.

not very sure, but this is my try

 

3.       JNQ
465 posts
 13 Feb 2015 Fri 10:34 am

 

Quoting denizli

Is this OK?

 

Jay Triano expects to have the country’s best on the court for this summer’s Pan American Games.

Jay Triano bu yazın Pan Amerikan Oyunları için kortta ülkenin en iyi almayı bekliyor.

 

My try:

Jay Triano bu yazın Pan Amerikan Oyunlarının kortunda ülkenin en iyisi bekliyor.

 

In Turkish I think I wouldn´t translate ´have´, it´s not really necessary. Also you can translate ´for´ with ´için´, but in Turkish it may be more natural to put as much adjectives together as you can ) Like ´on this summer´s Pan American Games´ court´.

But I may be flaunting my ignorance here...

 

4.       denizli
959 posts
 13 Feb 2015 Fri 03:59 pm

Thankyou Kedi Nero/Jen.

 

 

Are these OK?

 

Depending on NBA obligations, that group could include Andrew Wiggins.
NBA´nın zorunda bağlı, bu grup Andrew Wiggins dahil olabilir.

 

The Pan Am draw for both the men’s and women’s tournament was early Thursday morning.
Pan Am´ın piyango erkekin ve dişinin turnuvayı için erken Perşembenin sabahı oldu.

5.       gokuyum
5049 posts
 13 Feb 2015 Fri 05:35 pm

You are all wrong {#emotions_dlg.razz}

What do you means by "to have the best". You mean "to have the best opponent"?

denizli liked this message
6.       denizli
959 posts
 13 Feb 2015 Fri 06:07 pm

 

Quoting gokuyum

You are all wrong {#emotions_dlg.razz}

What do you means by "to have the best". You mean "to have the best opponent"?

 

Good point, that is a little unclear. To have the best players. Some good players may choose to not play. The Coach, Triano, is hoping the best players will join the National team for this tournament.



Edited (2/13/2015) by denizli

7.       JNQ
465 posts
 13 Feb 2015 Fri 06:47 pm

 

Quoting gokuyum

You are all wrong {#emotions_dlg.razz}

What do you means by "to have the best". You mean "to have the best opponent"?

 

You are so harsch.

The best is ofcourse the best players, it´s obvious from the context. Why is iyisi not right?

denizli liked this message
8.       gokuyum
5049 posts
 13 Feb 2015 Fri 07:14 pm

 

Quoting JNQ

 

 

You are so harsch.

The best is ofcourse the best players, it´s obvious from the context. Why is iyisi not right?

 

Yep I am harsh. Be aware!

 

Here is my translation:

 

Jay Triano bu yaz Pan Amerikan Oyunları kortunda ülkenin en iyisini bekliyor.

denizli liked this message
9.       JNQ
465 posts
 13 Feb 2015 Fri 08:07 pm

Why not bu yazda?

10.       harp00n
3989 posts
 13 Feb 2015 Fri 08:38 pm

 

Quoting JNQ

Why not bu yazda?

 

Its not, because the speech does not include "too / also or again situation"



Edited (2/13/2015) by harp00n

denizli liked this message
(23 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
Leo S: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Leo S: It´s one of the things on my bucket list.
E-T: They are in it for the money, and not...
Leo S: They are in it for the money,not for altruistic ... they main ...
E-T: I don´t think they know all the fact...
Leo S: I ... think they know all the facts of the case and during the course ...
E-T: You have to consider the effect it wi...
Leo S: You have to consider the effect it will have on your loved ones
muhtemelen olasılıkla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kasım
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakkÄ...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Grammar Textbook
qdemir: Now with audio.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked
Berk

Story by erdinc