Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Umut_Umut

(485 Messages in 49 pages - View all)
1 2 3 4 5 [6] 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ...  >>


Thread: t-e, please

51.       Umut_Umut
485 posts
 02 Jan 2013 Wed 12:01 pm

 

Quoting Henry

Hi Umut,

Thanks for the corrections.

In English we often use ´they´ if we are not sure of the sex of a person.

(Instead of saying he or she, or writing he/she)

(Me): "A television reporter interviewed me today."

(A friend): "Why did they talk to you?"

We also use ´their´ if we are not certain whether to use his or her.

It is one of the unusual differences between Turkish and English.

 

 

Ah i didn´t know that. I thought people were more inclined to use "he /his" if they are not sure of the sex of a person. Thank you for that information.  

 

Leylak111 liked this message


Thread: 4 x istemek

52.       Umut_Umut
485 posts
 02 Jan 2013 Wed 11:02 am

Ah i know that sözlük. I thought you had a different one.

 

We are really lack of etymological dictionaries.



Thread: 4 x istemek

53.       Umut_Umut
485 posts
 02 Jan 2013 Wed 10:47 am

 

Quoting Abla

It seems that the old *izde- ´to follow, to search for´ (OMG is it really iz there) has both lexicaliced and grammaticalized. The lexical development is meaning 2, ´saying loud what one desires´.

 

Abla, where did you find the verb izdemek? It is still in use in Kazak(izdev), Kyrgyz (izdö and Uyghur Turkish(izdimek).



Thread: çeviri alıştırmaları

54.       Umut_Umut
485 posts
 02 Jan 2013 Wed 10:36 am

 

Quoting Umut_Umut

 

Quoting ulak

Yardımınızı rica ediyorum. Teşekkür ederim.

 

1.Yes, it´s true, most school leavers choose to go on with their studies rather than take a job.

1.      1.Evet, doğru, mezunların çoğu işe girmektense almaktansa okumaya devam ediyorlar.

2.I have decided to go to university after graduating.

2.Mezun olduktan sonra üniversiteye gitmeye karar verdim.

3. There are several reasons for which I think this is the best solution.

3. En iyi çaresinin/ çözümün bu  olduğunu düşünmem için birkaç sebep var.

                                                    düşünmek  için birkaç sebebim var. 

4. Firstly and most importantly, a high school graduate has no qualification, therefore, it is difficult for him to find a job.

4. Ilkönce ve en önemli olarak, bir lise mezununun niteliği yok , bu nedenle, onun için iş bulmak zordur.

5. If he does, it is poorly paid, it is unsafe, i.e. he may very easily lose it in favour of someone who has the necessary qualification.

5. Eğer bunu yaparsa, ona kötü bir maaş verilir ( o iş kötü bir şekilde ödenir) , o emniyetsiz, örneğin , o işini gerekli niteliklere sahip olan bir kimseye kolayca kaptırabilir.

6. If the graduate has the chance of staying in the job, he will, sooner or later, be forced to take up courses that would give him the necessary knowledge, expertise and skill his job requires.

6. Eğer mezunun işte kalma şansı olursa , o, işin istediği maharet, uzmanlık ve gereken bilgiyi verebilen kursları ,er geç almak zorunda kalacak.( almaya mecbur bırakılacak) Doğru

7. So, avoiding further studies is not a good idea. One will , surely, end up going back to school.

7. Yüksek eğitimden (? Maybe J ) kaçınmak çok iyi bir fikir değil. Insan muhakkak sonunda okula geri dönecek. 

8. Moreover, it will be harder to study and work at the same time, with age learning becomes more and more difficult.

8. Yaşlandıkça aynı anda hem çalışıp hem okumak daha zor olacağı gibi, öğrenmek de zorlaşacaktır.

9. Istanbul is really worth seeing. My memories are so vivid that I fell as I were still there.

9. Istanbul   gerçekten görülmeye değer (bir şehirdir). Anılarım o kadar canlı ki benim daha  hâlâ oradaymışım olduğum gibi kendimi hissediyorum.

10. Or maybe a piece of my hart has remained in Istanbul.

10. Ya da kalbimin bir parçası İstanbul´da kalmış olabilir.

11. However friendly he seems, he´s not to be trusted.

11. Ne kadar samimi görünürse görünsün o güvenilir birisi değil.(ona güvenilmez).

 

 

 

ulak liked this message


Thread: çeviri alıştırmaları

55.       Umut_Umut
485 posts
 02 Jan 2013 Wed 10:33 am

.



Edited (1/2/2013) by Umut_Umut



Thread: Another short one please?? Turkish English

56.       Umut_Umut
485 posts
 02 Jan 2013 Wed 09:49 am

Here i agree with Gökuyum.  Okay we use karizmayı çizdirmek but the sentence don´t mention that. What i understand from the sentence is, i don´t have any charisma.

gokuyum liked this message


Thread: t-e, please

57.       Umut_Umut
485 posts
 02 Jan 2013 Wed 09:46 am

Henry go ahead.

 

My friends and my teacher remembered my birthday, but my family didn´t. My 12th birthday went badly and i also had a fight with my close friend and she is still mad at me. To those that remembered my birthday.

 

Leylak111 and Henry liked this message


Thread: Turkish TV for children?

58.       Umut_Umut
485 posts
 02 Jan 2013 Wed 08:58 am

 

Quoting stumpy

I know that Caillou was translated in Turkish

 

And we have our own one -- Pepee



Thread: pleas correct

59.       Umut_Umut
485 posts
 29 Dec 2012 Sat 09:26 am

 

Quoting nifrtity

I was trying to write a pragraph in turkish please correct 

2012 elveda ,baştan beni umut verdin ,çok güzel rüyaları yaşadım 2012 sonunda hepsi umutlar bitti hepsi rüyalardan uyandım
aslında herşey bitti 2012 bitti ve her benim umutlarım eski umutları biiti ,o zaman 2012 kapıyı kabattım herşey gider unuttum her güzel ve her kötü şeyler 
her insanlar benden üzülür çok özür dilerim herkese affet beni
Bende herkese affeteceğim,yeni yıl yeni başlandığıc yeni sayfa inşallah ,allahım beni mutlu ver allahım ,,,,

 

 

2012’ye elveda. ( Elveda 2012.) Baştan bana umut verdin (beni umutlandırdın) ,çok güzel rüya gibi günler yaşadım. 2012 sonunda umutlarımın hepsi bitti. Bütün rüyalardan uyandım.
Aslında her şey bitti.  2012 bitti ve her benim umutlarım eski umutları bitti. O zaman 2012
için kapıyı kapattım.  Giden her şeyi  unuttum.  Bütün güzel ve her kötü şeyleri...
Üzdüğüm her insandan (herkesten) çok özür dilerim. Herkes beni affetsin. Bende herkesi affedeceğim. Yeni yıl, yeni başlangıç, yeni bir sayfa olacak inşallah. Allahım bana mutluluk ver.

 

MilesTraveller and nifrtity liked this message


Thread: çeviri alıştırmaları

60.       Umut_Umut
485 posts
 29 Dec 2012 Sat 09:08 am

Ulak, gerçekten öğrenmek isteyen birine yardımcı olmaktan mutluluk duyarım.

 

1.If it hadn´t been for the storm, I would been home before eight.

1. Fırtına olmasaydı saat sekiz olmadan( sekizden önce ?) evde olurdum. Doğru

2. The fund-raisers have not decided where to send the money.

2. Bağış toplayanlar paranın nereye yollanacağına karar vemediler.

3. I have been trying to get John on the phone for the past week.

    I think he must have gone abroud. Do you have any idea when he will be back?

3. Geçen haftadan beri John´a telefonla ulaşmaya çalışıyorum aramaya deniyorum.( Bu son hafta boyunca John´u telefonda ulaşmaya çalışıyorum.)

Yurdışına gitmiştir.( gitmiş olabilir) / Yurdışına gittiğini zannediyorum. Doğru 

Onun ne zaman geri döneceğin ile ilgili hiç bir fikrin var mı?   

Onun ne zaman geri dönmesi hakkında hiç fikrin var mı?

4.He must have been seriously ill if he neither came nor called.

4. Eğer o ne geldi ne de aradıysa,  o ağır  hasta olmalıydı.

5. Somebody who´s my enemy has told you all these lies, haven´t they?

5. Benim duşmanım olan biri bu  bütün yalanları sana söyledi, değil mi/ söylemediler mi?

6. There´s something wrong with him, isn´t there?

6. Onun bir şeyin var( Onda bir terslik var), değil mi?

7. I´m afraid you really have to go now, don´t you?

7. Sen gerçekten gitmelisin, değil mi?

7. Korkarım gerçekten gitmek zorundasın, değil mi? ( We generally don’t use korkarım etc hehe)

8. If John asks where I have gone, tell him I´ll be back as soon as I possibly can. He need not worry, it won´t be later than Wednesday.

8. John nereye gittiğimi sorarsa, ona ben birazdan   geri döneceğimi söyle(sene). O merak etmemeli (Onun merak etmesine gerek yok), Çarşamba´dan sonra olmayacak.önce döneceğim.

9. Martha is thinking of going on a trip to Italy next summer and is trying to persuade some of her friends to join her.

9. Martha gelecek yaz Italya´ya seyahate çıkmayı düşünüyor ve arkadaşlarından bazılarını, ona eşlik etmeleri (katılmaları) için ikna etmek deniyor.

10. Now I´m living on my own, I really miss having someone to chat to.

10 . Şimdi tek başına yaşıyorum, biriyle (bir kimseyle) sohbet etmeyi gerçekten özlüyorum. Doğru

                                             sohbet etmek için olan birisini  gerçekten özlüyorum.

11. Who has this poem been written by? It´s really good.

11. Bu şiir kimin tarafından yazıldı? Gerçekten güzel.

12. There is no doubt about the theft beeing committed by professional thieves.

12. Hırsılık profesyonel hısızlar tarafından yapıldı ,  bunun hakkında hiç bir şuphe yok.

12. Hırsızlığın  profesyonel   hırsızlar tarafından yapıldığına şüphe yok.

13. Mary was living in France when she met the man who later became her husband.

13. Mary , sonradan kocası olacak adamla tanıştığında Fransa´da yaşıyordu.

ulak liked this message


(485 Messages in 49 pages - View all)
1 2 3 4 5 [6] 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented