Maybe you are right if we look at the subject through the perspective of a linguist. We didn´t only borrow words, we also borrowed some structures and those were totally not suitable with Turkish grammar structure. But as a literature student, I observe that language reform weakened variaty and the richness of the Turkish language and it also cut our all ties with a 600 years of Ottoman literature tradition. This was a very big sacrafice and it was not necessary. If you observe Ottoman literature you will witness the perfection of a language whose main goal was to express love in the most beautiful manner. I think we need that beauty.
I think, the main part of a language is the structure. If a language save it is own grammatical rules, borrowing words from any other language is not that much important. I am not against borrowing the words. I am against using foreign alternative of the words if there is already a Turkic origin one. And the words which are borrowed from any other language should go along with Turkish grammatical rules. Unfortunately Turkish people have always been using foreign words to show themselves cultured, highly educated, noble, linguist etc.
Although Turkish has advanced rules and capabilities to derive new words, some researchers say much more capable than German, we dont have enough brilliant linguists who should work for this and derived words are named as "made up" words by our noble, known-all, smart ass people. (Unfortunately our biggest problem is that everyone knows everything. And people speak about each topic as they were expert on it.)
Thanks to God we are saved by the structural problems eventhough we still have some little issues such as saying or writing Süleymaniye Camii instead of Süleymaniye Camisi. But these little wounds will be fine in a natural progress.
I dont agree with Gokuyum about the bad effects totally but partially. Eventhough there are some problems i am still supporting to give up borrowed words and replace them with Turkic origin ones if we can. For example we had 3 words for "night" as gece, şeb and leyl. All were used. One is Turkic, one is Persian and one is Arabic. The word gece is being used for centuries and then we borrowed the other two? For what? So i am supporting not to use the other two. But for instance "nekahet" should not be deleted from the language. It is an arabic origin word and we have been using it for roughly 400 years. And there is no exact word to be used instead of it. For me if a word is widely accepted, used and understood by the community and if the word follows the pattern of Turkish grammatical rules, it is Turkish. (I agree with Gokuyum here)
And for me it doesn´t cut our all ties with 600 years Ottoman literature but just a period since Ottoman literature should be seperated into ages. And yes i agree that we understand nothing but some words when we read a poem but i dont think so it is our fault. It is the natural result of ignoring self culture and language. And i dont think so insisting on a fault is a good idea.
I hope we will have a good and effective organization to derive new words or better to say our institution that is responsible of Turkish language will work properly. And i hope our people will understand the importance of their own language. The smart ass? No hope for them. 
All languages are special and i hope English wont eat em all 
Edited (9/19/2012) by Umut_Umut
|