Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Deli_kizin

(6376 Messages in 638 pages - View all)
<<  ... 139 140 141 142 143 144 145 146 147 [148] 149 150 151 152 153 154 155 156 157 ...  >>


Thread: short translation t 2 e

1471.       Deli_kizin
6376 posts
 18 Jun 2008 Wed 08:09 pm

Quoting KLM:

can you help me please to understand it please



A few corrections to help you understand

o zaman can also mean 'in that case'.

ilgilenmen is formed like this:

ilgilenme = the shortened form of a full verb, and is a nounstate. It means 'the act of being interested'. Just like you have konuşmak (to speak) and konuşma (speaking, speech, conversation), yüzmek (to swim) yüzme havuzu (swimming pool).

After these verbal nouns, you can put possesive suffixes:
-Benim konuşmam - my speaking
-Senin konuşman - your speaking
etc.

Benim onunla konuşmam lazım
-I have to talk with him.

So

Senin ilgilenmen lazım
- You have to be interested /show interest/be attracted to.


Hope you understand it now



Thread: Could you translate short sms to turkish, please, thank you

1472.       Deli_kizin
6376 posts
 18 Jun 2008 Wed 08:00 pm

Quoting jaga:

In which hotel do you work in Antalya. I asked you about it before, but you didn't answer.



Antalya'da hangi otelde çalışıyorsun? Sana daha önce sormuştum ama sen cevap vermedin.



Thread: Could you translate short sms to english, please, thank you

1473.       Deli_kizin
6376 posts
 18 Jun 2008 Wed 07:59 pm

Quoting jaga:

Askim seninle su an olmayi o kadar istiyorum ki cok özledim seni ve her seyi gözlerimde tekrar canlandirdim butun gecen gunlerimizi seninle bunlari tekrar yasamayi o kadar istiyorum seninle sevismeyi, senle her sey yapmak istiyorum gezmek eglenmek,sana ben cok asik oldum melegim,



My love I want to be with you so much right now.. I missed you and everything very much. I brought all our passed days to life in my eyes (I dont know how to translate it literally) I want to live all these again with you so much, to make love to you, I want to do everything with you, hang around, have fun, I fell in love with you so much my angel.


Interpunction would be very usefull!!! Not sure if I placed them correctly!



Thread: Turkish Tourism needs a re-think!

1474.       Deli_kizin
6376 posts
 18 Jun 2008 Wed 05:43 pm

I know about alle these you said, but I have never been bothered, not even with blue eyes and blonde hair! Or at least not that much. Not looking the people in the eye and a firm 'no' usually does the trick.

But then again, never have booked a package-deal either and so far I always stayed away from the mass-tourism.



Thread: Could anyone please translate this ?

1475.       Deli_kizin
6376 posts
 18 Jun 2008 Wed 05:32 pm

Quoting LilGirlDreams:

Yalnızlıkla sevişip , karanlıkla kadeh kaldırıyorum hayallere .. Galiba sarhoş olmayı özlüyorum sonsuzluğunda ...
thanks



I am making love with loneliness, and together with the dark I raise my (wine)glass to fantasies/dreams. I guess I miss being drunk in (your?) infinitiy.



Thread: whats the difference between nerede and nereye ?

1476.       Deli_kizin
6376 posts
 18 Jun 2008 Wed 05:28 pm

'Nere' is like the basic form of these two, though I have never seen it used in it's basic form. Nere can take several cases, in which it gets his meaning.

(y)E - the suffix, that gets a Y after a word ending with a vowel, and an E or an A according to vowel harmony --> direction, 'to' --> ev-e (to home), okul-a (to school)

-DE - this suffix means location, 'in, at', and gets the forms of TE DE TA DA according to vowel and consonant harmony. --> bahçe-de (in the garden), okul-da (at school), kitap-ta (in the book) yemek-te (in the food)

-DEn - this suffix means a direction 'from', the ablative, and according to vowelharmony changes into TEN DEN TAN DAN. Okul-dan, ev-den, kitap-tan, yemek-ten.

- possesive suffix


Examples with 'nere':

Nere-ye gidiyorsun? Where are you going to?
- Eve gidiyorum. Im going home.

Nere-de oturuyorsun? Where do you live?
- İstanbulda oturuyorum. - I live in İstanbul.

Nere-den geldin? Where did you come from?
- Okuldan geldim - I cam from school.

Nere-niz ağrıyor? What place (of you, of your body) hurts?
- Buram ağrıyor - It is here that it hurts. / Kolum ağrıyor. My arm hurts.

Bura-sı nere-si? What place is it here?



Thread: Could you translate short sms to english, please, thank you

1477.       Deli_kizin
6376 posts
 18 Jun 2008 Wed 05:13 pm

Quoting silversong:

Kaldigim not sure about this word



kaldığım comes from 'kalmak' and is in connection with 'uyumak' in this sentence, and an adject with 'gün'.

uyuya kalmak = something like suddenly fall asleep, to remain asleep.

uyuya kaldığım gün = the day that I fell asleep.

uyuya kaldığım gün çok oluyor = 'the days that I fall asleep happen often'.



Thread: Could you translate short sms to english, please, thank you

1478.       Deli_kizin
6376 posts
 18 Jun 2008 Wed 05:11 pm

Quoting jaga:

Askim lütfen beni anla inan bazen senin sms'lerini okurken telefon elimde yorgunluktan uyuya kaldigim gun cok oluyor seni seviyorum iyi geceler gùlüm öptum




My love, please understand me, believe me, it happens a lot that sometimes when Im reading your smses I accidentally fall asleep from tiredness. I love you, goodnight my rose.

(I just dont get that he says '...gün çok oluyor' the days that... happen a lot.. but on the other hand he says 'bazen! - sometimes )



Thread: T-E please

1479.       Deli_kizin
6376 posts
 18 Jun 2008 Wed 04:55 pm

Quoting seyit:


t-e please

İnsan bazen aradığını bulamasa da aramak güzel bir şey.
Çalışmak takdiri hak eden bir davranış.




Even if people sometimes dont find what they arelooking for, looking (itself) is a beautiful thing.

Working is an action/a behavior that deserves appreciation.



Thread: turk to eng plz

1480.       Deli_kizin
6376 posts
 18 Jun 2008 Wed 04:52 pm

Quoting sooz:

thank you



Welcome



(6376 Messages in 638 pages - View all)
<<  ... 139 140 141 142 143 144 145 146 147 [148] 149 150 151 152 153 154 155 156 157 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented