Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Deli_kizin

(6376 Messages in 638 pages - View all)
[1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ...  >>


Thread: Human Trafficking

1.       Deli_kizin
6376 posts
 21 Dec 2009 Mon 12:19 am

Generally I would enter such a discussion by stating that slavery, human trafficking and prostitution are not the same, but we would start the same discussions about this topic we had over and over again so I decided not to enter this discussion

teresa tazecan liked this message


Thread: What is your mood today?

2.       Deli_kizin
6376 posts
 21 Dec 2009 Mon 12:06 am

Worried. My sister is flying to TR tomorrow but many flights from the Netherlands have been cancelled due to weather today...



Thread: past tense ´to be´..

3.       Deli_kizin
6376 posts
 21 Dec 2009 Mon 12:03 am

I like ´gidek´, it is used in Ankara often I noticed.



Thread: corrections please..

4.       Deli_kizin
6376 posts
 21 Dec 2009 Mon 12:01 am

 

Quoting ReyhanL

Çalışırsan kolay, çalışmazsan zor.

 

 Çalışırsan da bazan zor



Thread: Help pwease, turkish to english

5.       Deli_kizin
6376 posts
 20 Dec 2009 Sun 11:59 pm

 

Quoting Anuk

Need translation for these words:

 

şeymiş - it is (apparantly). hard to translate this word without context. it could be that someone doesnt remember the word and says ´it is ehm...´, or it could mean ´apparantly it is thing..´

 

ağzı - his/her/its mouth

 

kalıverir - it (suddenly, quickly) stays

 

sürecek - it will last

 

bitiversek - in case we suddenly end

 

dilin - your tongue / your language

 

biter - it finishes

 

boynu - his/her neck

 

koskocaman - huge, enormous

 

 

 



Thread: Turkish To English Lutfen ..........

6.       Deli_kizin
6376 posts
 20 Dec 2009 Sun 11:55 pm

 

Quoting Blue Butterfly

Hi,

 

This is a message from my boyfriend to his friend. He would like me to send it to him, please could somebody translate to English lutfen .......

 

 

 

´Ben Kaptan´ken sen bira bile icemezdin kamilim, unutma abi deyip´te benim kadehime viski servisi yaptigin gunleri´

 

 

 

çok teşekkür ederim

Mavi Kelebek

 

 My kamil, you weren´t even able to drink beer when I was ´captain´, don´t forget the days that you called me your older brother and poured whisky into my glass.



Edited (12/20/2009) by Deli_kizin [this could be used in the series ´Ezel´ haha :D]

nemanjasrb liked this message


Thread: Turkish Boyfriends and Girlfriends.

7.       Deli_kizin
6376 posts
 20 Dec 2009 Sun 11:33 pm

Sometimes it is an advantage to be the ´foreign bride´. We have been dating for 5 years now, and I frequently stay over at his parents´. Actually, they just dropped me off home The fact that I am foreign and don´t have ´anyone´ here (in parental way), has made them take me into their family very quickly.

 

When I was introduced to his family, we were serious yes, but it was at such an early stage that nobody could know if we would be able to make it. We were 17 and 18 at the time. His brother, who is 18 now and has a Turkish girlfriend, hasn´t brought her home yet and is not planning to do so either.

 

The first time we met, they also met my parents, but the second time we met, they came as guests to visit me and Kadir when we were practically living together.

 

It has both to do with the way our relationship developed (we lived together after I was introduced to his parents only once, didn´t speak a word of Turkish), the fact thathis family is very modern, but also the fact that I am foreign and ´alone´ here. His parents take care of me as if I was their own child, and, with my bofyriend being in İzmir but me in Ankara (where his parents live), I frequently stay over there without my bf being there at all.

 

It really depends on family, but I have never heard that girlfriends are introduced quickly. The fact that someone is dating is generally known, but introduction comes later when the couple gets more serious. This is from personal experience from among friends, who are all from urban and modern environments, but I am sure there are different situations as well. As far as I know, foreign girlfriends aren´t introduced quickly.

 

Another example of how families may look upon relationships: when we both stay over at his parents, we sleep seperatly, eventhough the sofas we sleep on are both 2 person sofas. However, when they come over to stay with us, they don´t mind we sleep together. I think it may have to do with my status as ´guest´ (even after all these years I am still a guest, eventhough we all act as if Im part of the family, with the same rights and duties), or maybe it is something like ´not under my roof´

 

Anyway, don´t feel bad about not being introduced yet. Most of the time girlfriends aren´t introduced quickly, and the fact that you´re foreign doesn´t make it any faster However if he insists on not introducing you even after you have been dating several years, I´d start worry about how serious he is.



Thread: pronunciation of "e" in turkish

8.       Deli_kizin
6376 posts
 20 Dec 2009 Sun 08:15 pm

 

Regarding "nörüyon" people sometimes swallow the last "n" i think, its also popular in Kastamonu region . But i havent realised any different pronounciation of "ben(me) & ben(mole)" so far. Maybe one shouldnt be a native to realise this {#emotions_dlg.unsure}... 

 

Not really. It´s not a difference that is spoken these days anymore. The only way one would realize it, is with knowledge of the Arabic spelling of Ottoman times. Then you´d see why officially they are different. However, nowadays pronounciation is the same, unless you put suffixes. ´benim´ (my mole) and ´benim´ (mine), are pronounced differently, not the N this time, but there´s a slight differnce between the e´s. Ofcourse that also depends on who speaks

 

Anyway as I said, the point was not the pronounciation of ben, more an illustration of the difficulty of loanwords



Thread: corrections please..

9.       Deli_kizin
6376 posts
 20 Dec 2009 Sun 08:10 pm

 

Quoting ..Laulau..

Ahh thankyou so much! i dont know what i was thinking for ´this is easy´ and ´this is difficult´, i should have known those two lol!

 

 İşte kolay değil bu, zor



Thread: getting married in turkey

10.       Deli_kizin
6376 posts
 19 Dec 2009 Sat 02:24 am

 

Quoting Daydreamer

Much as I understand the idea to protect the health of the prospective parents, I hate to think these things are actually examined before pregnancy. It seems disturbing that the state should want to know my medical details even if I´m not planning to procreate. In most countries that I know, such tests are carried out after you actually get pregnant.

 

 Well, I would like to have my blood tested before getting pregnant. I just don´t see what the state has got to do with it and rather unlogical as well: you can´t get married without being tested, but it isn´t that hard to procreate without getting married, ey?



(6376 Messages in 638 pages - View all)
[1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked