Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Deli_kizin

(6376 Messages in 638 pages - View all)
1 2 [3] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ...  >>


Thread: What does this mean?

21.       Deli_kizin
6376 posts
 26 Nov 2009 Thu 12:31 am

 

Quoting jadams

Senden çok hoşloniyorum (this might be hoşlaniyorum, not sure)

 

 Senden çok hoşlanıyorum = I like you very much (in a boy-girl kinda way )



Thread: CHAMPIONS LEAUGE - SOCCER

22.       Deli_kizin
6376 posts
 26 Nov 2009 Thu 12:13 am

 

Quoting AlphaF

Manchester United bows to Besiktas JK in Manchester : 0 - 1

 

 Good for the gymnastics club that they won



Thread: eng 2 turkish pls bayram message 4 my askim

23.       Deli_kizin
6376 posts
 26 Nov 2009 Thu 12:06 am

 

Quoting jo_singer

can someone please translate this 4 me x

 

hi babe i hope you and your family enjoy bayram and have a wonderful few days, I wish with all my heart i could be there to celebrate it with you, maybe one day i can visit you there askim,

 

 selam bebek, umarım senle ailen güzel bir bayram geçiriyorsunuzdur ve sizlere harika birkaç gün diliyorum, bütün kalbimle sizinle beraber kutlamak isterdim, belki bir gün seni orada ziyaret etmeye gelebileceğim aşkım.

 

 

wait for smt better though



Thread: TÜRKÇESİ VARKEN (2)

24.       Deli_kizin
6376 posts
 26 Nov 2009 Thu 12:02 am

 

Quoting turkishcobra

 

 

Bilgisayar is better than kompüter ... this sounds worse {#emotions_dlg.scared}

 

I support usage of "Yerleşke", too. At first, it sounded me funny, too but better than "kampüs" at least.

And now I never call it kampüs, as "Yerleşke" exits ...

 

 

thx

turkishcobra //

 

I think kampüs is better personally. I wouldn´t use yerleşke, it sounds so ´we had to think of something´-to me.

 

But I agree on bilgisayar. The English version just doesn´t go with the ´Turkish tongue´. It´s a matter of preference I suppose

 



Thread: TÜRKÇESİ VARKEN (2)

25.       Deli_kizin
6376 posts
 25 Nov 2009 Wed 11:17 pm

 

Quoting gizopy.

 

It´s typical for Turkish people. First step is always laughing,teasing,making fun of it etc .. for me it doesn´t sound funny, is actually well-made like bilgisayar.. you probably think it´s funny too... a machine that counts the information or whatever?? =) And i know many people using yerleşke including me =) I´m using kampüs too so " Problem solved "

 

 The reason that bilgisayar sounds funny to me is the fact that I am a foreigner and still hear the actual meaning. But I am sure that when you say, hear or read bilgisayar, you don´t hear in your head ´information counter´. It´s just like when I hear swear words like aq, I don´t hear them as ´institutionalized´ swear words but I hear the actual meaning

 

And I´m not saying it´s a problem If you prefer to use it, then do so I just don´t like the inconsistency of TDK I stopped taking them seriously after Güneş Dil Teorisi

 

 

 



Thread: TÜRKÇESİ VARKEN (2)

26.       Deli_kizin
6376 posts
 25 Nov 2009 Wed 09:49 pm

 

Quoting gizopy.

 

 

yerleşke isn´t funny really, we use it.. at least in Ankara

 

 I know it´s used on some maps in ODTÜ. However I haven´t heard any ODTÜ student say ´yerleşke´, they all say kampüs (except for the students who are in the Turkish Language student organisation ).

 

And I still think its funny. It sounds very ´made up´. I remember the reaction of students in İzmir when they saw that the new sportshall of their university had the name ´yerleşke´. They laughed



Edited (11/25/2009) by Deli_kizin



Thread: TÜRKÇESİ VARKEN ! (1)

27.       Deli_kizin
6376 posts
 25 Nov 2009 Wed 09:28 pm

 

Quoting Turkish-Teacher

 

 

evet bu sözcüğü ilk başta "yabancıla"yabilirsin ama ítiráf etmek yerine tdknin bulduğu kelime bu

 

ETT

 

 

 They also found ´atkı´ for ´ücret´ and ´ayra´ for ´istisna´ about 70 years ago. Nobody is using them.

 

btw where did you find those words, I cant find an online version of the Kılavuz you spoke about.

 



Thread: TÜRKÇESİ VARKEN ! (1)

28.       Deli_kizin
6376 posts
 25 Nov 2009 Wed 09:24 pm

I just wonder if you are aware of the fact that the period of 1934 in the Turkish Language Reform went down in history as ´uydurmacılık´



Thread: TÜRKÇESİ VARKEN (2)

29.       Deli_kizin
6376 posts
 25 Nov 2009 Wed 09:17 pm

 

Quoting insallah

 

 

I agree with you though there is no point writting things if the learners can not understand, however helpful people think they are.

 

 

 Don´t bother to learn the words ETT writes. Most of them aren´t in use AT ALL and many of them will never be accepted anyway Some words I agree could be changed, like korner or angarya. But kampüs has been accepted for so long, yerleşke just sounds funny, especially when you look at it linguistically --> the ´ke´ suffix is a diminituive one in Turkic language, comparable to ´çik´ in Turkish now. So, take a look at the enormous campuses of Turkey, and then say ´kampüsçük´, because that is what yerleşke actually means

 

In the 1930s, when there was a campaign to rid the Turkish language of its foreign influences, the newspaper Hakimiyet-i Milliye started to make lists with foreign words and their Turkish replacements to see which one would survive. Out of 1400 suggestions, only 640 were accepted, many of which aren´t used today anymore To give an example: the suggestions for the word kalem were (!! note the plural, and what a confusion the existence of several words would make) yazak, yazgaç, çizgiç, kavrı. And I think there were more For ´hikaye´, they choose erteği, ötkünç. They didnt choose the word ´öykü´ which is the word chosen today

 

Accepting Arabic and Persian words but not European words, is a kind of purifistic and racist way of language reform. The reason Arabic and Persian is accepted, is because those words have been of long tradition. But you should look at it this way:

Words like ´meclis´ came into the Turkish lands once the Ottomans started taking over governmental systems of Arabs and Persians, and tehrefore took their words as well.

Then why not accept a French word if the concept that hte word conveys is taken over from france as well? What would you suggest for ´teknoloji´?

 

Ofcourse there is a limit, but to change words that have been used for decades or even centuries seems useless to me, and against the nature of the very concept of ´language´.

 



Thread: TÜRKÇESİ YOKKEN (1)

30.       Deli_kizin
6376 posts
 25 Nov 2009 Wed 08:56 pm

 

Quoting Turkish-Teacher

If Türk Dil Kurumu cannot find a Turkish equivalent for a European word, it tends to use an Arabic or a Persian word.

 

sentır(=center)  > merkez(merkez de Arapça ama olsun centerdan iyidir)

 

ETT

 

Now this is funny. The Türk Dil Kurumu was actually set up to get rid of the Arabic and Persian influences, and instead, preferred European words if they couldn´t find a ´good´ Turkish equivalent. And now they say the opposite?

 

And I never heard anyone use ´sentır´. That indeed is a needless foreign loanword. But that a language takes up words from other languages is only natural and shouldn´t be fought against.

 



(6376 Messages in 638 pages - View all)
1 2 [3] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented