Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Deli_kizin

(6376 Messages in 638 pages - View all)
<<  ... 502 503 504 505 506 507 508 509 510 [511] 512 513 514 515 516 517 518 519 520 ...  >>


Thread: Besiktas-Galatasaray..

5101.       Deli_kizin
6376 posts
 07 May 2006 Sun 10:23 pm

Quoting Aslan:

Galatasaray won!!! lol




GREAT



Thread: Besiktas-Galatasaray..

5102.       Deli_kizin
6376 posts
 07 May 2006 Sun 04:33 pm

Quoting Aenigma:

It is TODAY! At 1700 i think....
But I get details from an English website so not sure if that's 1700 Turkish time or 1700 English time - sorry :-S



I will just text him now, it's about the idea behind it anyway And no matter if it's English or Turkish time, I have to be at work at 16.30 so on both times i'll be at work and unable to text

Thanks



Thread: dialogues - diyaloglar

5103.       Deli_kizin
6376 posts
 07 May 2006 Sun 04:31 pm

Quoting Elisa:

Quoting Deli_kizin:

Quoting Elisa:


it's the -dikten sonra construction. You add -dikten sonra to the verb stem, and then it has the meaning of "after".
The opposite is -meden önce
Ex. Masaya gelmeden önce ellerini yıka!



So.. just:

verb stem + dikten sonra?


Ödev yaptıktan sonra = After doing homework

But you can never see which person is doing it?
Or should that be clear from the context?



I would think so. Cause a thing like "after doing homework" is not a sentence, is it? So there will come a subject and a verb that makes clear who is talking, or that gives more of a context..



Ödevim yaptıktan sonra çayı içeceğim
- After doing my homework i will drink tea

Çayım içtikten sonra işe gitmem lazım
- After i drank my tea I have to go to work

Ödevin yaptıktan sonra, çayı içeceğiz
- After you did your homework we will drink tea

Çayın içtikten sonra işe gitmen lazım
- After you drank your tea you have to go to work


Hehe because of the possesive suffixes it's easier

Bunu yaztıktan çayı içmek gidiyorum
- After i wrote this i'm going to drink tea.



Thread: dialogues - diyaloglar

5104.       Deli_kizin
6376 posts
 07 May 2006 Sun 04:20 pm

Quoting Elisa:


it's the -dikten sonra construction. You add -dikten sonra to the verb stem, and then it has the meaning of "after".
The opposite is -meden önce
Ex. Masaya gelmeden önce ellerini yıka!



So.. just:

verb stem + dikten sonra?


Ödev yaptıktan sonra = After doing homework

But you can never see which person is doing it?
Or should that be clear from the context?



Thread: Besiktas-Galatasaray..

5105.       Deli_kizin
6376 posts
 07 May 2006 Sun 03:47 pm

Quoting Aslan:

Quoting ramayan:

come galatasaray come and then u can go



...I would love to go...and see the game! ...watch out for the lioness, ramayan! I am a fan of Galatasaray! ...and I hope they will win!



I support Galatasary too

When is the match? What day and time? Or has it already been and am I too late to surprise my love with an sms about it before the maç starts???



Thread: Besiktas-Galatasaray..

5106.       Deli_kizin
6376 posts
 07 May 2006 Sun 03:46 pm

Quoting ramayan:

i dedicate this match to the lovers who are seperated by mountains and sea

(im in arabesk mood )



Beautifully said

Have you got arabesk music, Ramayan? If so, please let me know because i would love to get it



Thread: Siir translation

5107.       Deli_kizin
6376 posts
 07 May 2006 Sun 03:44 pm

This poem was written in a thread and i asked for translation but no one seemed to notice it, so here it is again

Can somebody please translate this poem for me? Thank you very much.

--


Nazım hikmet vapuru
deniz ile arasına
dökülen asfaltı kırar
ve özgürlüğüne kavuşturur
salacak iskelesini
batmak pahasına

Can Yücel vapuru
alaycı bir düdük çalar
savaş gemilerine
ki rakı şişeleri asılıdır
can simitlerinin
yerine

Attila İlhan vapuru
keyfile yarar suları
içinde çünkü sevgililer öpüşÃ¼r
ve güvertesinde
sigarasını rüzgara karşı yakan
bir katil üşÃ¼r

Edip Cansever vapuru
denize yansıyan
otel ışıkları altında
gider gelir boğazın en uzak
iki iskelesi arasında

Orhan Veli vapuru
evlerine taşırken
telaş içindeki insanları
küpeştesinden atılan
simitleri kapışır
martı kuşları

Cemal Süreya vapuru
akşamüstleri giyince
ışıklı elbisesini
ince bir duman savurarak havaya
dansa kaldırır
kız kulesini

Sunay Akın



Thread: What a nice day!

5108.       Deli_kizin
6376 posts
 07 May 2006 Sun 03:42 pm

Because today is payday at work

And the weather is lovely but I already got sunburnt



Thread: Diyemedik, grammar question!

5109.       Deli_kizin
6376 posts
 07 May 2006 Sun 03:41 pm

Quoting Lyndie:

Ooh, this just proves the value of repetition in the posts. I knew this 'e' inabilitative suffix, but I had completely forgotten about it.
Everyday, I like to learn or remember just one small new thing because I dont have time to study all the time. So my learning needs are modest. Just one word or grammar rule per day is all I can aspire to. This was today's I will never forget it again. Thanks.



Hehe just like my study method

And it was good for me too, i didn't forget it but i always mixed it up like the examples Erdinç gave.



Thread: samsun university

5110.       Deli_kizin
6376 posts
 07 May 2006 Sun 03:34 pm

Quoting miss_ceyda:

hehe.. i think that my level of english is better than most people my age although i dont know how i would teach it to speakers of other languages.
for eg. my bf has just finished his first level english course and he is saying to me "look.. if a word ends in -ly or whatever we add this and that" and i was like "i didnt know that! i never had to learn it!!"
its the same with turkish though.. like, i know that if a verb stem is one syllable and ends with -l or -r it follows with -ir.. eg: kal-ır-ım... and my bf didnt know that hehe
i dont know where i would learn all of this from to teach to others!! :S



That's what teacher-trainings are for, kızım
I don't know those about Dutch either, though i know them basically in English, as i was taught them to understand the English words from Dutch.

But because you are studying Turkish, you can see the structure of the language much clearer than a native speaker who didn't take the time (and why would one?) to see the structure of his own language.

If you know words with -ly- in Turkish and understand how they are formed in Turkish, you can also explain it from Turkish back to English, isntead of explaining it plain in English.



(6376 Messages in 638 pages - View all)
<<  ... 502 503 504 505 506 507 508 509 510 [511] 512 513 514 515 516 517 518 519 520 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked