Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Deli_kizin

(6376 Messages in 638 pages - View all)
<<  ... 524 525 526 527 528 529 530 531 532 [533] 534 535 536 537 538 539 540 541 542 ...  >>


Thread: Dubitative modifier suffix

5321.       Deli_kizin
6376 posts
 20 Apr 2006 Thu 04:35 pm

Thank you both!

And i didn't really look carefully enough to notice that yours was a verb and mine wasn't, so from then i could've guessed maybe. Danm it, my brain doesn't work clearly anymore lately.


Quoting bod:


There is a further use of the -miş suffix when applied to a verb and this is to indicate that something has been through a process. For example kızarmış ekmek - "toasted bread" (the bread has become irreversibly toast).



Ohh i hope the 'kiz çok güzelmis' is also irreversibly



Thread: Dubitative modifier suffix

5322.       Deli_kizin
6376 posts
 20 Apr 2006 Thu 04:02 pm

When i was in Izmir, Kadir and i asked two passing girls to take a picture of us together near the clocktower.
The girls were staring at me and they were saying 'Kız çok güzelmiş'

They also used the -miş- suffix, but it wasn't past time, because we were there at that moment, and they saw me for real so it's not because they were told..

Kadir said that the suffix -miş- sometiems also is used in 'chatty conversations'.

Is this correct and how would that be used then?

(Kadir is a master in using language, but not so good in explaining me Türkçe, so im asking you guys again



Thread: omer :(

5323.       Deli_kizin
6376 posts
 20 Apr 2006 Thu 01:10 am

Quoting yusuf :

oh sorry, i think it was a stupedty from me



We're only human I'm just saying.. you never know what happens.. so you better delete it, ok?

Tatli rüyalar!



Thread: No need to hurry, but if someone got some time??

5324.       Deli_kizin
6376 posts
 20 Apr 2006 Thu 01:10 am

Quoting Etty:

Thankyou, I am a bit dim sometimes,
the message was sad but very poetic I thought



I thought the same


Herkese tatlı rüyalar



Thread: No need to hurry, but if someone got some time??

5325.       Deli_kizin
6376 posts
 20 Apr 2006 Thu 12:58 am

Quoting Etty:

am I missing somethıng, I dont understand the last two messages at all



uYkuSuz says he translated without noticing that you and I tried too

And i asked him if the message of Gul Canim had a sad ending.. because the start was so sweet.

And he is now explaining me that it indeed has a sad ending.


Now you are updated again



Thread: omer :(

5326.       Deli_kizin
6376 posts
 20 Apr 2006 Thu 12:52 am

Quoting yusuf :

i think that some one had stolen his email
could any one who in istubul help me in getting contact with him again?
his adress is :

DELETED in this post..



You can write him a letter yourself.

Please click modify on YOUR previous post and delete the address. I think you shouldn't just give the address of friends on the internet, you never know if someone with bad intentions reads this. You must remember that also people without membership can read your posts, so take care with publishing someone else's information



Thread: No need to hurry, but if someone got some time??

5327.       Deli_kizin
6376 posts
 20 Apr 2006 Thu 12:50 am

Quoting uYkuSuz:

hahah
i have not seen yours



Hmm then it wasn't such a nice message at the ending anymore, was it?



Thread: Of!!!

5328.       Deli_kizin
6376 posts
 20 Apr 2006 Thu 12:48 am

Quoting bod:

Quoting Deli_kizin:

Quote me, copy.. and always have your emoticon with horns



Edit




Oh - someone else who is horny tonight......
Didn't realise you had missed me that much :lol:



Ohhh just back from holiday and already çok ayıpsın sennn!!! öfff yaaa!

But hoşgeldin Bod



Thread: No need to hurry, but if someone got some time??

5329.       Deli_kizin
6376 posts
 20 Apr 2006 Thu 12:44 am

ANYONE TO TRANSLATE FOR GUL CANIM AND EXPLAIN FOR ETTY AND ME??

Quoting Etty:

Deli_kızı
been translating same time as you. I was confused too, and asked my (Turkish) husband. 'Sözum ona' means a bit like 'maybe, perhaps'. Can't explain why, but then who can explain half of the English language.
Etty.



Hey

Well im just a dutch girl trying to go on with bits of turkish during exams.. so i didnt expect much of myself anyhow. Yours looks better, more logical. Let's wait till someone helps us out



Thread: Of!!!

5330.       Deli_kizin
6376 posts
 20 Apr 2006 Thu 12:40 am

Quoting sophie:

And why do I always smile devilish in the end but can't find an emoticon with horns here?



Quote me, copy.. and always have your emoticon with horns






Edit





(6376 Messages in 638 pages - View all)
<<  ... 524 525 526 527 528 529 530 531 532 [533] 534 535 536 537 538 539 540 541 542 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented