Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Deli_kizin

(6376 Messages in 638 pages - View all)
<<  ... 525 526 527 528 529 530 531 532 533 [534] 535 536 537 538 539 540 541 542 543 ...  >>


Thread: Of!!!

5331.       Deli_kizin
6376 posts
 20 Apr 2006 Thu 12:30 am

Quoting sophie:

Quoting Deli_kizin:

Quoting sophie:

oops! i sounded like Lyndie, didnt I?



You bet



:-S



All my satisfied nods should always be taken with a wink



Thread: No need to hurry, but if someone got some time??

5332.       Deli_kizin
6376 posts
 20 Apr 2006 Thu 12:26 am

Somebody willing to correct my translation?

Quoting Gul Canim:

Who is willing to translate this for me? I would apreciate it very much!!



I gave it a try.. just to keep up my practise during examweeks..

Yokluğuna alışamadım, kader değil atamadım.
I couldn't get used to your absence, it's not fate that i didn't throw away (i don't understand this)

Çok bekledim, çok ağladım.
I waited much, i cried much.

Seni kimseyle konuşamadım.
I couldn't talk with anybody but you (i kinda made this up because i don't understand it again.. )
Seni kimseye anlatamadım.
I can't tell to anybody but you.

Yüreğime son bir gözyaşı bırakıpta gittin.
You went and my courage was left with one last tear (i don't understand the structure of this sentence, i would like it if somebody could explain)

Anlamadın zalim, sözüm ona sevdin
I didn't understand cruel (???), i promise him you loved (HUH?)

--

Gül canim, wait till someone else corrects/translates this, because this is really wrong



Thread: Of!!!

5333.       Deli_kizin
6376 posts
 20 Apr 2006 Thu 12:18 am

Quoting sophie:

oops! i sounded like Lyndie, didnt I?



You bet



Thread: World Poetry Day

5334.       Deli_kizin
6376 posts
 19 Apr 2006 Wed 06:16 pm

I would like to introduce to you one of my favourite Dutch poets, Ida Gerhardt. The translations are not too strict and not too good i guess But i hope you can at least understand it a bit and i hope you'll like it.


The one that passed away

To go around the earth for seven times,
if necessary on hands and feet;
seven times, to greet thát one (kinda like in bir tanem)
who would be waiting with a smile.
To go around the earth for seven times.

To go over the seas for seven times,
threadbare clothes, as if I would even care,
could I bring back that one from death.
To go over the seas for seven times,
Seven times, to stand as two together

Zeven maal om de aarde te gaan,
als het zou moeten op handen en voeten;
zeven maal, om die éne te groeten
die daar lachend te wachten zou staan.
Zeven maal om de aarde te gaan.

Zeven maal over de zeeën te gaan,
schraal in de kleren, wat zou het mij deren,
kon uit de dood ik die éne doen keren.
Zeven maal over de zeeën te gaan –
zeven maal, om met zijn tweeën te staan.


----

I'll have dinner now and then try to translate one poem she wrote during Second World War, it is my favourite, together with the one above.



Thread: Help with Trans - English-->Turkish

5335.       Deli_kizin
6376 posts
 19 Apr 2006 Wed 05:57 pm

Once again a reason why i am happy to be a woman (well girl then )

Or maybe now I am being incredibly Dutch



Thread: What are you listening now?

5336.       Deli_kizin
6376 posts
 19 Apr 2006 Wed 05:51 pm

Marco Borsato - Je hoeft niet naar huis vannacht


No, you don't have to go home tonight
Nee, je hoeft niet naar huis vannacht

We have waited for so long already
We hebben al zo lang gewacht

Because the night is the heart
Want de nacht is het hart

Of a love that is smiling
Van een liefde die lacht

No, you don't have to go home tonight
Nee, je hoeft niet naar huis vannacht

Life is passing much too fast anyway
Het leven gaat al veel te snel voorbij

So stay with me
Dus blijf bij mij



Thread: baklava

5337.       Deli_kizin
6376 posts
 19 Apr 2006 Wed 05:44 pm

Quoting ramayan:

Quote:

deli kadir



as we all not a saint..its ok for as..are not we all some günahkar?



Haha no most people aren't saints no.. but then again, what is sinning anyway?

I'm still waiting for a PM from you with all the juicy flower details



Thread: baklava

5338.       Deli_kizin
6376 posts
 19 Apr 2006 Wed 05:38 pm

Quoting ramayan:

günahkar means sinful dostum...heheh and ok if u dont want..why i need to..

isyankar and günahkar hehe like a poem..ok wont use anymore..



I actually like the word Günahkar lots.. i think it just sounds beautiful.. but that's maybe because of the song
Masum değiliz.. which i also find very beautiful.



Thread: Kadir!

5339.       Deli_kizin
6376 posts
 19 Apr 2006 Wed 03:38 pm

Quoting goner:

deli_kızın

i will tell you all the story..but not here


heheh



Quoting ramayan:

yes deli-kizin ..i can tell u the story here hehheh...just ask



Ok i am waiting for two stories now, so that i can compare them



Thread: Turkish music scene

5340.       Deli_kizin
6376 posts
 19 Apr 2006 Wed 01:09 am

Quoting sophie:

But i always remember the feeling.



Well that's what matters right?

I like her too. I really love Artık kısa cümleler kuruyorum (im not sure if i remember well either )



(6376 Messages in 638 pages - View all)
<<  ... 525 526 527 528 529 530 531 532 533 [534] 535 536 537 538 539 540 541 542 543 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented