Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Deli_kizin

(6376 Messages in 638 pages - View all)
<<  ... 523 524 525 526 527 528 529 530 531 [532] 533 534 535 536 537 538 539 540 541 ...  >>


Thread: Short phases - 1

5311.       Deli_kizin
6376 posts
 20 Apr 2006 Thu 05:27 pm

Quoting Elisa:

- I wouldn't use accusative because you ask for something in general, a dish on a menu, not "the menemen".

Then again, I am not a native :-S



Now i am confused:

Because in the following sentence:
- I would like menemen for breakfast
- Ik wil graag menemen voor het ontbijt
- Je voudrais du menemen pour le petit déjeuner

Menemen IS accusative, but in English you don't see it. Neither in Dutch or French you can see it for nouns. (though i think the French 'du' shows you that you don't want THE menemen, but as a piece of it, in an order)
But for example in Latin and Turkish, you can see it when it's accusative.

So shouldn't an accusative word always be with an accusative-word? I actually hate it, because i always forget which letter should be added

I'm not a native either (which causes the fact that 'menemen' sounds so weird to me, ebcause it looks like 'meenemen' which means 'to take with you' )



Thread: What are you listening now?

5312.       Deli_kizin
6376 posts
 20 Apr 2006 Thu 05:23 pm

Dewi - Good man


I'm chillin with my man tonight
cos he's knowin how to do me right
he's givin me the best he can
what a good good man
what a what a good man



Thread: Asking negative questions

5313.       Deli_kizin
6376 posts
 20 Apr 2006 Thu 05:18 pm

Quoting Elisa:

2 is correct.



Yes it is... but now here is my question:

Kadir asked me:
"Yorgun mudun" Completely logical, değil mi?
Were you tired?

But then his friend said on another time: (as always i was listening their covnersation and being happy when i picked something up )

"Yaptın mı"?
Did you do (it)?

Notice that in the first example the question particle shows the person (dun=YOU), but in the second one, the question particle is 'suffixless' and the verb carries the person (tın=YOU).

I asked Kadir and he asked his friends because hd din't know.

Anyone who knows about this?

Or is yaptin mi that way because it is usually with 'ne yaptin??' because in that case you don't need the questionparticle because of the 'ne'.



Thread: Hadi bakalim??

5314.       Deli_kizin
6376 posts
 20 Apr 2006 Thu 05:14 pm



Hehe i know



Thread: Hadi bakalim??

5315.       Deli_kizin
6376 posts
 20 Apr 2006 Thu 05:12 pm

Quoting uYkuSuz:

Quoting Deli_kizin:

Quoting uYkuSuz:


- you dont like what i m doing ?? ..
+ so hadi bakalım.. try to do it.. i m not doing it anymore



With this example, do you mean like..

"Well if you think you can do better, show me!"


exactly .. !
or let's see if you can do it ..



Hadi bakalım for me then

Thanks!!



Thread: Short phases - 1

5316.       Deli_kizin
6376 posts
 20 Apr 2006 Thu 05:10 pm

Quoting Elisa:

Quoting bod:

Here's another one......

Kahvaltı için menemen istiyorum lütfen. Bu mümküm mü?
I would like menemen for breakfast please. Is this possible?



I think you could also say "Kahvaltıda menemen istiyorum lütfen"?



I'd propably say this:

"Kahvaltıda menemeni isterim, mümkünse"
I would like menemen for breakfast, if possible.

I did change the sentence a little bit from the original one though.

- menemeni, because i think it should be accusative?
- isterm, because i think this might express 'i would like' better than 'istiyorum'

What does a native think



Thread: Hadi bakalim??

5317.       Deli_kizin
6376 posts
 20 Apr 2006 Thu 05:05 pm

Quoting uYkuSuz:


- you dont like what i m doing ?? ..
+ so hadi bakalım.. try to do it.. i m not doing it anymore



With this example, do you mean like..

"Well if you think you can do better, show me!"



Thread: Hadi bakalim??

5318.       Deli_kizin
6376 posts
 20 Apr 2006 Thu 04:55 pm

Quoting oceanmavi:

the dictionary says this: 'hadi bakalım! Come on then!/Hurry up! '

what were they doing, could this be right?



Hmm the hurry up could be right..
But then she must be a stressed woman because she said it a million times



Thread: Hadi bakalim??

5319.       Deli_kizin
6376 posts
 20 Apr 2006 Thu 04:43 pm

I babysit on wednesday evenings, so last 2 times i watched 'Hayat Türkü' at TRT INT (as we cannot receive anything else here). I was just fascinated on listening the voices and pronounciations and i actually really enjoyed it without understanding most things.

But one woman said 'hadi bakalım' ALL the time, like with everything they were gonna do or what..

I'd translate it as 'come on, let's see it'.. but when is it used? Because she used it so many times that it became hard to believe it only meant what i just said.

Or can it be used in a way like 'off you go' too?

Some examples would be nice and u'll receive my eternal gratefullness



Thread: Kadir!

5320.       Deli_kizin
6376 posts
 20 Apr 2006 Thu 04:37 pm

Quoting ramayan:

u know me as an objective one i may tell u first



Then what you waiting for



(6376 Messages in 638 pages - View all)
<<  ... 523 524 525 526 527 528 529 530 531 [532] 533 534 535 536 537 538 539 540 541 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented