Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Deli_kizin

(6376 Messages in 638 pages - View all)
<<  ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 [91] 92 93 94 95 96 97 98 99 100 ...  >>


Thread: YOUR HOUSE

901.       Deli_kizin
6376 posts
 17 Oct 2008 Fri 09:13 pm

Pedaliza, I have already told you that writing in Turkish is not allowed in most of the forums. Our members are mainly people who are here to learn Turkish or to debate and learn about things in Turkey. It is not of any educational use to write our replies in Turkish that the majority of our members cannot understand. I kindly ask you to have a look at our forumrules, which you can find here: http://www.turkishclass.com/TurkishClassRulesAndTerms.php, I especially advice you to have a look at forum rule number 3, where the specific forums are noted where Turkish is allowed, accordingly in the rest of the forum it is English.

 

Your message was unacceptable, because of it being written in Turkish and also because of the content. It has therefore been deleted. You have no right whatsoever to tell another member where or where not to write. Please refrain from such actions in the future. If you have any other questions or comments you can contact me or any of the other administrators and moderators of this website. Thank you in advance.



Thread: Translation Check & Some Help T > E

902.       Deli_kizin
6376 posts
 17 Oct 2008 Fri 07:35 pm

 

Quoting fagulp

 good choice

 

 Agree. One of the best ways to learn! (if you use ´good´ lyrics )



Thread: Turkey to open Youtube

903.       Deli_kizin
6376 posts
 17 Oct 2008 Fri 07:31 pm

 

Quoting pedaliza

You can use youtube everytime in turkey. u must learn how to use it that s all!

 

 It doesn´t matter whether you can or cannot use it. The idea that it is closed is wrong in itself. That mentality of governing the people has to be changed, thats all



Thread: what caught my eye today

904.       Deli_kizin
6376 posts
 17 Oct 2008 Fri 07:26 pm

 

Quoting peacetrain

 

The frogs were still alive, poor things.

 

 In that case I understand. Why don´t they do it after they are dead? Or is it like the ýstakoz who are cooked alive just because then they have a brighter (not greyish) color {#lang_emotions_you_crazy} 



Thread: English to Turkish Translation

905.       Deli_kizin
6376 posts
 17 Oct 2008 Fri 03:18 pm

I vote for Fagulps perfect translation



Thread: English to Turkish Translation

906.       Deli_kizin
6376 posts
 17 Oct 2008 Fri 03:10 pm

 

Quoting mltm

 Sorry to laugh, but I hope she hasn´t sent this message The last sentence made me lol

 

 I was merely hoping that in case it is sent, she didnt make a typo and made an S of the first Z, since it was written yanlýzýz instead of yalnýzýz, so that would make it ´in life we are always wrong´.

 

Oh well



Thread: what caught my eye today

907.       Deli_kizin
6376 posts
 17 Oct 2008 Fri 03:07 pm

 

Quoting mltm

 Why are animal rights campaigners furious about it? Do frogs have more rights than some other animals that are eaten in pizza?

 

 Yes I wondered the same. I wondered if the way the frogs legs are acquired maybe has something to do with it.. since frogs (or snails for that matter) are a regular eaten thing in many restaurants all over the world. I´ve never heard of it on pizza though.



Thread: English to Turkish Translation

908.       Deli_kizin
6376 posts
 17 Oct 2008 Fri 02:59 pm

 

Quoting lilisayy

yes , you are right.

 

Thanks

 

 Glad I could be of help. Practice makes perfect, right



Thread: English to Turkish Translation

909.       Deli_kizin
6376 posts
 17 Oct 2008 Fri 02:49 pm

 

Quoting lilisayy

kendimden geçiyorum  

 

(adý) olan sevgilim çok fazla gelmiyor

 

Son olarak hayatta herzaman yanlýzýz. 

 

 Kendinden geçmek doesnt mean to come by oneself, it means something like to be outrageous because of joy, to loose yourself in joy, or even to faint

 

adý olan sevgilim çok fazla gelmiyor means:

 

The lover with the name ..., doesnt come often.

 

 

And the last sentence you said means:

 

And as a last, we are always alone (lonely) in life.



Thread: English to Turkish Translation

910.       Deli_kizin
6376 posts
 17 Oct 2008 Fri 02:46 pm

 

Quoting LPR10

Please could someone translate the following for me please....

 

´I will be coming out on my own now darling as (name) is not coming anymore. I need to work out how to get back from the airport as (name) will not be picking me up? I am a bit upset she is not coming but I understand her reasons why. At least it means we can be alone together all of the time´

 

 

Many thanks in advance

 

x

 

 

Name gelmeyeceðinden dolayý ben artýk tek baþýma geliyorum aþkým. Name beni havalimanýndan almayacaðý için, oradan dönmeye bir yol bulmam gerekir þimdi. Gelmeyeceðine üzüldüm ama nedenlerini anlýyorum. En azýndan þimdi hep baþ baþa olabiliriz.

 

ý didnt quite understand what you meant to say by ´to find a way back from the airport´. If you could specify that a bit, I could translate it better because now my sentence is a bit strange I guess.

 

 

 



(6376 Messages in 638 pages - View all)
<<  ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 [91] 92 93 94 95 96 97 98 99 100 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked