Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by deli

(5904 Messages in 591 pages - View all)
<<  ... 457 458 459 460 461 462 463 464 465 [466] 467 468 469 470 471 472 473 474 475 ...  >>


Thread: translation please e-t

4651.       deli
5904 posts
 09 Nov 2006 Thu 07:14 pm

i think de or da means at
at the time you are arriving
so it depends on vowel harmony
i think

but i dont think it wil make much difference to your message it will be understood



Thread: very bit tr/en

4652.       deli
5904 posts
 09 Nov 2006 Thu 06:57 pm

Quoting alone:

Can someone translate to me this message? Thanks friends.


Iyi ki dogdun gulum!

Ne zaman geliyorsun yanima... Dort gozle senin gelmeni bekliyorum...

good that you were born my rose,when are you coming to my side, im looking forward to you coming?



Thread: E -> T

4653.       deli
5904 posts
 08 Nov 2006 Wed 08:56 pm

opps :-S



Thread: E -> T

4654.       deli
5904 posts
 08 Nov 2006 Wed 08:27 pm

Quoting kari0245:

How would you say "Talk to you soon" in Turkish? Tesekkür ederim

seninle birazdan konusacagim?



Thread: Translation for Gidemem Sezen Aksu requested

4655.       deli
5904 posts
 08 Nov 2006 Wed 12:54 am

Quoting Deli_kizin:

Can someone translate this fantastic song for me? I tried but couldnt do it.

Bazen Daha Fazladır Her Şey
Bi Eşikten Atlar İnsan
Yüzüne Bakmak İstemez Yaşamın
O Kadar Azalmıştır Ki Anlam

Sometimes everything is too much




O Zaman Git Hemen Radyoyu Aç Bi Şarkı Tut
Ya Da Bi Kitap Oku Mutlaka İyi Geliyor
Ya Da Balkona Çık Bağır Bağırabildiğin Kadar
Zehir Dışarı Akmadan Yürek Yıkanmıyor

So immediately go and turn on the radio, catch a song
Or read a book, it will definitely go well
Or go to the balcony and scream as loud as you can scream
--

Ama Fazlada Üzülme Hayat Bitiyor Bir Gün
Öyle De Böyle De Ayrılıktan Kaçılmıyor
Hem Çok Zor Hem De Çok Kısa Bir Macera Ömür
Ömür İmtihanla Geçiyor

But don't be too sad, life ends one day
This or that way, it doesnt escape the seperation (huh)
An adventurous life is both hard and short
Life is passing with exams


Ben Bu Yüzden Hiç Kimseden Gidemem Gitmem
Unutmam Acı Tatlı Ne Varsa Hazinemdir
Acının İnsana Kattığı Değeri Bilirim Küsemem
Acıdan Geçmeyen Şarkılar Biraz Eksiktir

This is why I cant go from anyone, I wont go
I dont forget what ever hard or sweet there is, it is my treasure
-
-


Bi Şiirden, Bi Sözden
Bi Melodiden, Bi Filmden
Geçirip Güzelleştirmeden Dayanmak Zor
Yıldızların O Işıklı Fırçası Azıcık Değmeden
Bu Şahane Hüzün Tablosu Tamamlanmıyor
this splendid scene of saddness is not over


>Well someone please just translate because Im curious to the meaning and I cant do it myself.

Thanks in advance.

hope you get more offers



Thread: pls check

4656.       deli
5904 posts
 07 Nov 2006 Tue 11:37 am

sen= IF you



Thread: Gitme Kal BU Gece

4657.       deli
5904 posts
 06 Nov 2006 Mon 05:03 pm

Quoting miss_ceyda:

Quoting aenigma x:

Quoting miss_ceyda:

Quoting deli:

missy your my goal my aim ,will i everrrrrrrrrrrrrr be able to write like this in turkish, i take my hat off to you




hehe i didnt write that... im nearly at that level though

i dont know the person who wrote it, i found it on the net



Are you going to translate if for us???




hehe i will try if you want?

but im starting work on wednesday, and im rather busy.. i was just reading through some stuff to give me nice ideas to write in a letter to apo.
maybe when ive done the letter i will try the translation?


hey, i actually think that translating stuff like this will be really beneficial for me. coz its not really basic is it??

(I)

:-S



Thread: Gitme Kal BU Gece

4658.       deli
5904 posts
 06 Nov 2006 Mon 05:00 pm

Quoting aenigma x:

Quoting miss_ceyda:

Quoting deli:

missy your my goal my aim ,will i everrrrrrrrrrrrrr be able to write like this in turkish, i take my hat off to you




hehe i didnt write that... im nearly at that level though

i dont know the person who wrote it, i found it on the net



Are you going to translate if for us???

missy will do it i five,me five months



Thread: Gitme Kal BU Gece

4659.       deli
5904 posts
 06 Nov 2006 Mon 04:58 pm

Gİtme kal bu gece ..Yanımda ol ..En güzel ,sürün bu gece...En güzel elbiseni giy bu gece.. Bir mum ısıgı yak odana..Saclarını cöz..

stay dont go tonight, be with me, spread your most beautiful scent to night? wear your most beautiful dress tonight,light a candle in the room,untie your hair




thats me finished help :-S



Thread: Gitme Kal BU Gece

4660.       deli
5904 posts
 06 Nov 2006 Mon 04:44 pm

missy your my goal my aim ,will i everrrrrrrrrrrrrr be able to write like this in turkish, i take my hat off to you


may i be as bold as to ask if i may try to translate it, it will take me forever and a day though, but i would like to try



(5904 Messages in 591 pages - View all)
<<  ... 457 458 459 460 461 462 463 464 465 [466] 467 468 469 470 471 472 473 474 475 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked