Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by gokuyum

(5050 Messages in 505 pages - View all)
1 [2] 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...  >>


Thread: TUR-ENG PLEASE...THANK U

11.       gokuyum
5050 posts
 05 Jul 2018 Thu 09:33 am

 

Quoting Poeta

Nefis ile savaşmaktır "Aşk". Yârin eline el sürmek için can atarken Ellerini birbirine kenetleyip - “Ar” etmektir ; Aşk .

 

Love is to fight against ego. It is to clamp your hands and be ashamed when you are so eager to touch the beloved´s hand.



Thread: Can someone translate this into English?

12.       gokuyum
5050 posts
 19 Feb 2018 Mon 10:45 pm

 

Quoting aruwin

Sevda dedikleri meret, hep can acıtmaz mı?

Bir ananın mesela.

Evlat sevdası değil midir en büyük yarası?

Ya da sevilmediğin halde...

istenmediğin halde, vazgeçememek acıtmaz mı?

 

The thing called love, doesnt it always hurt ?

For example isn´t a mother´s love for her child her biggest wound? Or although you are not loved and not wanted, doesnt "not being able to give up" hurt?

 

aruwin liked this message


Thread: E to T: Turkish can be quite a charming language once you...

13.       gokuyum
5050 posts
 22 Jun 2017 Thu 04:26 pm

 

Quoting Leo S

Translate:

1. Turkish can be quite a charming language once you manage to get a grip on it.

2. Turkish can be quite a charming language once you manage to get a grip on it´s subtle nuances

3. Turkish is a captivating language.

 

Sağol

Bir kere kavrayınca Türkçe çok çekici bir dil olabiliyor.

Türkçenin ince nüanslarını bir kere kavrayınca Türkçe çok çekici bir dil olabiliyor.

Türkçe büyüleyici bir dil.

 

 

Leo S liked this message


Thread: How can I improve my Turkish essay writing skills?

14.       gokuyum
5050 posts
 22 Jun 2017 Thu 04:20 pm

 

Quoting Cypher

Hello, Friends!

 

I was trying to write an essay about something, but I couldn´t construct a well developed and meaning full article. Is there any tip, or some common Turkish words, phrases or sentences to tackle my problem? or a website I can learn and practice?

 

Lot of Thanks.

 

Try to write something and post it here for corrections.



Thread: Urgently need an accurate translation from English to Turkish for a short phrase, thank you!

15.       gokuyum
5050 posts
 22 Jun 2017 Thu 04:13 pm

 

Quoting bennyblanco

Hi guys,

Urgently need an accurate translation from English to Turkish, it´s just one sentence long and is a wish for the coming holiday I will write in a card. Would really appreciate your support, need it for this weekend. Thank you in advance and here is the sentence I want to be translated accurately to Turkish:

 

"I´ll be your secret angel today as I want to wish you all of the best for Eid. Please accept my humble gift for the holiday and start this week with something sweet from me."

 

Sana bayram için en iyi dileklerimi sunmak istiyorum ve bugün senin gizli meleğin olacağım. Tatil için mütevazi hediyemi lütfen kabul et ve haftaya benden gelen tatlı bir şeyle başla.

 



Edited (6/22/2017) by gokuyum
Edited (6/22/2017) by gokuyum



Thread: Ankaraya donuyorsun?

16.       gokuyum
5050 posts
 18 Apr 2017 Tue 04:11 pm

You can easily use some tenses instead of other tenses in Turkish. This is called "zaman kayması/anlam kayması (time slip/meaning slip)". So with present continous tense you can mean future. There are other possibilities too:

Present continous means future:

Yarın geliyorum.

Present simple tense means past:

Maça gidelim derler ve giderler.

Present simple means future:

Yarın gider.

Present continous means simple present:

Her hafta sonu sinemaya gidiyor.

 

http://dilbilgisi.gen.tr/fiillerde-anlam-kaymasi/

 

 

 

 

 

 



Edited (4/18/2017) by gokuyum
Edited (4/18/2017) by gokuyum
Edited (4/18/2017) by gokuyum

Siavash2015 liked this message


Thread: gidilir

17.       gokuyum
5050 posts
 18 Apr 2017 Tue 12:18 am

 

Quoting Siavash2015

Hello everyone.

Would you please help me with this?

İzmire hangi yoldan gidilir?

Why does the verb "gidilir"  has been used?

Why is it third person singular?

 

Much obliged beforehand

 

It is passive. There is no way to translate it literally. But even it would be nonsense in English I will try.

From which way it is gone to Izmir?



Edited (4/18/2017) by gokuyum



Thread: Çünkü işte öyle...

18.       gokuyum
5050 posts
 15 Apr 2017 Sat 11:41 am

 

Quoting JNQ

"Women´s thoughts don´t change", what kind of medieval thing is that to say? Any mind can be changed if there are valid arguments.

Also I don´t understand why Turkish people (yes-voters) are so willing to part from their own rights? How is it that they are willingly giving up and giving away their own rights? Even if the current president is a good president, who comes after him? And what will he do with those rights? It puzzels me...

Fiskje88 I applaud you for your courage. Some day people will know and appreciate real peace and acceptance because of people like you.

He wrote the woman´s thoughts will not change. It is not so easy for all parents to accept such a thing. But in Holland things can be easier than in Turkey because of cultural atmosphere.

 



Thread: E to T my attempt!

19.       gokuyum
5050 posts
 12 Apr 2017 Wed 06:29 pm

Kimse senin için Türkiye´den paket göndermedi. Kimse means nobody but because verb is already negative I guess it should be understood as anybody here. I dont know if it makes sense in English.

Anybody didnt send a package for you from Turkey.

It really sounds weird. How about translating it with double negative?

Nobody didnt send a package for you from Turkey.

 

denizli liked this message


Thread: E to T

20.       gokuyum
5050 posts
 01 Apr 2017 Sat 11:32 am

 

Quoting denizli

İs this OK? 

 

Because I remember that you thought she really isn´t good. 

 

Çünkü   gerçekten iyi olmadığını düşünmeni 
hazırladım

 

 

Çünkü onun gerçekten iyi olmadığını düşündüğünü hatırladım.



(5050 Messages in 505 pages - View all)
1 [2] 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked