Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by k_s

(1526 Messages in 153 pages - View all)
<<  ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 [48] 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ...  >>


Thread: eng-tr please

471.       k_s
1526 posts
 05 Aug 2007 Sun 11:29 am

Quoting ambertje:

Thanks Kemal!!

How are you doing? Nice to see you here!


You're welcome

I am out of army till 16:30 for Turkish time today.
Army life is going good, i am very fine here, i will be in Istanbul on 11th August and then second term of army will begin.

It is very nice to be here again



Thread: eng-tr please

472.       k_s
1526 posts
 05 Aug 2007 Sun 11:22 am

Quoting ambertje:

I am very happy to hear this. I hope everything goes well and that you will be home tuesday. I am so happy for you.


Can someone translate this for me?


Bunu duyduğum için çok mutluyum. Umarım herşey iyi gider ve Salı günü evde olursun. Senin için çok mutluyum.



Thread: eng to turk lutfen x x x

473.       k_s
1526 posts
 25 Jun 2007 Mon 11:42 pm

Quoting britturk:

Your friend passed your message on to me at the airport..It was so sweet of you ...It made me cry again. I cried all the way to the airport..because I really didnt want to leave you.


Arkadaşın mesajını bana havaalanındayken geçti..çok şekerdi... Beni tekrar ağlattı. Havaalanına gelirken yol boyu ağladım.. çünkü gerçekten seni bırakmak istemedim.



Thread: tr-eng again :)

474.       k_s
1526 posts
 25 Jun 2007 Mon 11:35 pm

I thought first he missed "n" at the and of "duygulandırdı", because if there were "n", the meaning would be "you affected me"



Thread: please correct my translation attempt

475.       k_s
1526 posts
 25 Jun 2007 Mon 11:32 pm

Quoting aiça:

yes, I doubted where to post it. As for the next question of that kind I will post it on practice turkish then.
Thank you k_s for your answer.


You're welcome



Thread: "Thank you" note translation, lutfen

476.       k_s
1526 posts
 25 Jun 2007 Mon 11:30 pm

Quoting jclaxton:

I recently stayed with an incredibly generous Turkish family during a trip to Istanbul. I was hoping that someone might translate the following note into Turkish for me:

"Dear Rabiye,

Thank you for the warmth and hospitality you showed on my recent trip to Istanbul. I could not have asked for a better host. I look forward to visiting you and your beautiful city again very soon.

With love"

TEŞEKKÜR EDERİM!!

James


Sevgili Rabiye,

İstanbul'a yaptığım son seyahatimde göstermiş olduğun sıcaklık ve konukseverlikten dolayı sana teşekkür ederim. Bundan daha iyi bir ağırlanma isteyemezdim. Yakında seni ve güzel şehrinizi tekrar ziyaret etmeyi dört gözle bekliyorum.

Sevgilerimle



Thread: tr-eng again :)

477.       k_s
1526 posts
 25 Jun 2007 Mon 11:25 pm

Quoting ambertje:

artik onumuzde bir engel kalmadi sevgilim hersey yavas yavas yoluna giriyor iler ki zamanlarda daha mutlu olacagiz sevgilim beni duygulandirdi ben mutluluktan agladim

Thank you in advance!


From now on we don't have any difficulty darling, everything begins to go well slowly. We will be happier in the following days darling, it ( ? ) affected me, i cried because of happiness.



Thread: tr-eng

478.       k_s
1526 posts
 25 Jun 2007 Mon 11:17 pm

Quoting ambertje:

Thank you!!

How are you? Where do you have to go? I am curious


You're welcome
Everybody is curious, i am also curious, i will learn on Tuesday morning, and i have to be in the army on Thursday.
These are my last days for Turkish Class



Thread: e-t please

479.       k_s
1526 posts
 25 Jun 2007 Mon 11:15 pm

Quoting Belkis:

i saw the japon klib is very beautiful...but why you sent me that video? Am i special to you? how much?you know...you are so special to me...as the girl for the boy on the video...


Japon klibinin çok güzel olduğunu gördüm...ama o videoyu bana neden gönderdin? Senin için özel miyim? Ne kadar? Biliyorsun sen benim için çok özelsin... aynı videodaki kızın erkek için olduğu kadar.



Thread: tr-eng

480.       k_s
1526 posts
 25 Jun 2007 Mon 11:12 pm

Quoting ambertje:

Can someone help me with the following, there are some things I dont understand


TOLGAYLA GÖRÜÞÜYORMUSUN 51 GÜNÜ KALDI.BU YAZ GELÝYORMUÞUN SEVÝNDÝM BEKLERÝM....BU ARADA DUYDUKLARIM DOÐRUMU MÜSLÜMAN OLUYORMUÞUN ÇOK SEVÝNDÝM

Thank you!


My attempt:

Do you see each other with Tolga, he has 51 days left. I heard you will come this summer, i am glad, i will wait. By the way, are they true which i have heard? I heard you will be a muslim. I am glad to hear this.



(1526 Messages in 153 pages - View all)
<<  ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 [48] 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked