Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by miss_ceyda

(2627 Messages in 263 pages - View all)
<<  ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 [111] 112 113 114 115 116 117 118 119 120 ...  >>


Thread: translation...english to turkish please.

1101.       miss_ceyda
2627 posts
 27 Feb 2006 Mon 08:41 pm

hehe i practice a lot..! thanks!



Thread: translation...english to turkish please.

1102.       miss_ceyda
2627 posts
 27 Feb 2006 Mon 08:38 pm

Quoting mltm:

Hey, miss_ceyda. when did you come to that level?



what level is that??



Thread: Translation practice

1103.       miss_ceyda
2627 posts
 27 Feb 2006 Mon 08:38 pm

thank you!!
i do think i understood what the text was about actually.. translating is hard although translating is not actually my main aim.. i just want to be able to speak...

lets carry on with a more complex piece of text now then hehe



Thread: öyle

1104.       miss_ceyda
2627 posts
 27 Feb 2006 Mon 08:33 pm

you are great!! thanks!!



Thread: translation...english to turkish please.

1105.       miss_ceyda
2627 posts
 27 Feb 2006 Mon 08:33 pm

Quoting shylo:

My boyfriend doesn't trust me and this makes me sad. I don't want to lose him. Can someone help me translate....the following few sentences???thanks kindly.


Honey,I know you don't trust me and this really hurts me. I can feel this when we are speaking. I can see it in your eyes when we are speaking. Please believe in me that you are my one and only. I don't want to lose you. Please understand me.



sevgilim, bana güvenmediğini biliyorum ve bunun için büyük acı çekiyorum. biz konuşurken gözlerinden anlayabiliyorum.
inan ki sen benim bitanemsin. seni kaybetmek istemiyorum. lütfen, anla beni!



Thread: öyle

1106.       miss_ceyda
2627 posts
 27 Feb 2006 Mon 08:23 pm

thank you!!
and yeah, i must have meant ölesiye... whats that??



Thread: lessons!!

1107.       miss_ceyda
2627 posts
 27 Feb 2006 Mon 08:22 pm

PLEASE CAN WE CARRY ON FROM HERE...

Quoting miss_ceyda:

Quoting mltm:

Because of the request from Miss_Ceyda, I offer you a small text to be translated. I wish you success


Robert Leroy bir bankada çalışırdı. Fakat genç insanların çoğu gibi işini sevmezdi.
"Bu, bana göre bir hayat biçimi değil," derdi sık sık bankadaki arkadaşlarına. "Yazar olmak istiyorum. Bankadaki hayat hakkında kitaplar yazamam, değil mi? Hayatı görmeliyim. Başka ülkelere gitmeli, o yerlerin halkıyla tanışmalıyım. O zaman onlar hakkında kitaplar yazabileceğim. Herkes kitaplarımı okuyacak ve beni sokakta gördükleri zaman diyecekler ki: "Bak, bu ünlü yazar, Robert Leroy!"
Bankadaki arkadaşları da onu böyle çağırıyorlardı.
"Yazar Robertç" Bu, Robert'dan başka herkesi güldürüyordu. Onu biraz kızdırıyordu.

Source: Fono yayınları, Büyük Yazar


THANKS!!

"he often said to his friends in the bank, "in my opinion this isnt life... i want to be a writer" i cant write about what happens in the bank can i? i need to see life. i need to go to other countried and mix with their people. then, i'll be able to write books about them.
everyone is gonna read my books and when they see me in the street they are gonna say, "look, this is that famous writer, robert leroy!"
his friends in the bak were also calling him like this.
"writer robert".. this was making everyone laugh, apart from robert. it was making him angry a bit."



Thread: Translation practice

1108.       miss_ceyda
2627 posts
 27 Feb 2006 Mon 08:21 pm

Quoting mltm:

Because of the request from Miss_Ceyda, I offer you a small text to be translated. I wish you success


Robert Leroy bir bankada çalışırdı. Fakat genç insanların çoğu gibi işini sevmezdi.
"Bu, bana göre bir hayat biçimi değil," derdi sık sık bankadaki arkadaşlarına. "Yazar olmak istiyorum. Bankadaki hayat hakkında kitaplar yazamam, değil mi? Hayatı görmeliyim. Başka ülkelere gitmeli, o yerlerin halkıyla tanışmalıyım. O zaman onlar hakkında kitaplar yazabileceğim. Herkes kitaplarımı okuyacak ve beni sokakta gördükleri zaman diyecekler ki: "Bak, bu ünlü yazar, Robert Leroy!"
Bankadaki arkadaşları da onu böyle çağırıyorlardı.
"Yazar Robertç" Bu, Robert'dan başka herkesi güldürüyordu. Onu biraz kızdırıyordu.

Source: Fono yayınları, Büyük Yazar


THANKS!!

"he often said to his friends in the bank, "in my opinion this isnt life... i want to be a writer" i cant write about what happens in the bank can i? i need to see life. i need to go to other countried and mix with their people. then, i'll be able to write books about them.
everyone is gonna read my books and when they see me in the street they are gonna say, "look, this is that famous writer, robert leroy!"
his friends in the bak were also calling him like this.
"writer robert".. this was making everyone laugh, apart from robert. it was making him angry a bit."



Thread: öyle

1109.       miss_ceyda
2627 posts
 27 Feb 2006 Mon 08:14 pm

what does öylesine and öylesiye mean??

plz also give me a few eg.

şimdiden thanks



Thread: duman gözlüm

1110.       miss_ceyda
2627 posts
 27 Feb 2006 Mon 08:12 pm

thats much clearer!! thanks



(2627 Messages in 263 pages - View all)
<<  ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 [111] 112 113 114 115 116 117 118 119 120 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented