Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by miss_ceyda

(2627 Messages in 263 pages - View all)
<<  ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 [86] 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ...  >>


Thread: slang!

851.       miss_ceyda
2627 posts
 29 Mar 2006 Wed 12:24 pm

Quoting ramayan:

herşeye maydanoz olmak *

to jump in every dialogue,or to spoil everything by saying or doing sth..


ya bu boop da herşeye maydanoz oluyor...



Ccan we also use this one for people who have to "interfere" with every situation..?? or maybe not..?? emin degilim...



Thread: you know you love me.. help!! :P

852.       miss_ceyda
2627 posts
 29 Mar 2006 Wed 12:21 pm

MY TURKISH EXAMS ARE VERY VERY SOON!!!! I NEED ALL THIS STUFF TO BE CLARIFIED PLEASE!! (A)
THANKS AGAIN...



Thread: COACH COMPANIES

853.       miss_ceyda
2627 posts
 28 Mar 2006 Tue 04:27 pm

OK.. IF I BUY A COACH TICKET, ONE WAY, FROM İSTANBUL TO SAMSUN A FEW DAYS BEFORE I PLAN TO GO THERE.. HOW MUCH DO U THINK IT WOULD BE?
ALSO, IF I HAD SOMEONE BUY IT FOR ME IN TURKEY IN THE NEAR FUTURE WOULD IT BE CHEAPER?



Thread: you know you love me.. help!! :P

854.       miss_ceyda
2627 posts
 28 Mar 2006 Tue 03:39 pm

Quoting deli:

well i use it and im common



haha... and u dont mind admitting it.. you do make me laugh really...



Thread: you know you love me.. help!! :P

855.       miss_ceyda
2627 posts
 28 Mar 2006 Tue 03:05 pm

why is it also, that when some people say the word "çünkü" it sounds like "çünki" hihi.. how cute is that man...
eg:
alex in his song "aşk senin adın"



Thread: you know you love me.. help!! :P

856.       miss_ceyda
2627 posts
 28 Mar 2006 Tue 03:04 pm

Quoting deli:

estağfurullah please tell me about this word..

itcan be used when someone gives you a compliment OR if someone is critizing themselves, it sort of means
OH ,please dont say that !



thats what i thought..
i was wondering more about its origin.. it looks arabic to me...? and also whether or not its commonly used..??
thnx



Thread: slang!

857.       miss_ceyda
2627 posts
 28 Mar 2006 Tue 02:26 pm

Quoting mr_armut:

god bless us ....

allah korusun



yeah.. he needs to



Thread: you know you love me.. help!! :P

858.       miss_ceyda
2627 posts
 28 Mar 2006 Tue 02:19 pm

Quoting miss_ceyda:

Quoting miss_ceyda:

damla:
14.You can use both of them.But for me 7gün için kalacağım.'s sound is better.


savassarioglu:
14. i'll stay there for 7 days= ??
is "icin" used here or the "-lik" suffix??
Unfortunately nothing is used!!! "Orada 7 gün kalacağım".


these contradict each other..!!??!! which one do i listen to??

20. pazar gecesi= sunday night
pazartesi oglen= monday afternoon
It sounds inconsistent but: "pazar gecesi"="sunday night", "pazar öğlen"="sunday at noon", "pazar öğleden sonra"="sunday afternoon", "pazar akşamı"="sunday evening" etc.

could this be explained again please? anlamadım...!


22. "sporu seviyor musun?"
Sevmek is used always with -i, whether or not it's meant to be specific. "Yaşamayı seviyorum"...

yeah.. i know its used like that with verbs but not with nouns..??!! i thought that suffix is only added if we are being specific etc.

22. "sporu seviyor musun?"
Sevmek is used always with -i, whether or not it's meant to be specific. "Yaşamayı seviyorum"...

whaaaat??


Quoting miss_ceyda:

1.
düşeyazdım= i almost fell is this correct?

2.
i have been given this example, is it correct? tam onun hakkında konuşmaya başladığımı zaman tam kapıyı açtı
surely, it would bebaşladğım zaman and only the first tam used..?

3.
i have been given these examples, are they correct?
a.
dansın başlamasıyla ışıkların sönmesi bir oldu= no sooner had the dance started, the lights went out
b.
ankara'dan geri dönmemle paris'e hareket etmem bir oldu= no sooner had i returned from ankara, than i left for paris
c.
seda'nın odaya girmesiyle telefonun tekrar çalması bir oldu
d.
hasan'ın ahizeyi yerine koymasıyla telefonun tekrar çalması bir oldu
e.
onu görmemle tanımam bir oldu
f.
yabancının bahçe kapısını açmasıyla köpeğin ona havlaması bir oldu (bod )

4.
i have been given these examples, are they correct?
a.
her ne zaman ingilizce konuşmaya başlarsam arkadaşım gülerdi= whenever i started to speak english my friend used to laugh
b.
ne zaman şarkı söylesem kız kardeşim derhal odadan çıkar
also, does it make a difference here whether we use, say, söylersem or söylesem ??

5.
these correct?
a.
ona her rastlayışımda kendisini sinemaya götürmemi ister= every time i meet her she wants me to take her to the cinema
b.
sirke her gidişimizde çocuklarımız dondurma satın alır(lar)

6.
these correct?
bunca= all of this
onca= " " that
bunlarca " " these
onlarca " " those

here are some eg. i have been given,
bunca kediler uzun kuyruklu(dur)
onca gazeteler dünkü
bunlarca dergi


in regards to the 1st one, wouldnt it be bunca kedi because bunca already stresses plural.

7.
another given eg. ...correct?
lütfen bana saygısızlık etme= please dont disrespect me

8.
hehe.. does this mean quit bitching..??
kancıklanmayı bırak

9.
is this the correct translation of what's this called... bunu adlandırılması nasıldır.. dont laugh at me.. but it sounds a bit long..?

10.
gözbebeği= pupil of the eye
so why on earth do people say this to each other in love songs..?? :S hihihi

11.
is this the correct translation of is her father rich or is he rich... babası zengin mi zengin ??
is the commonly used?

thanks in advance.. and remember the title of this thread when ur helping me... you know you love me hehe



101.
is there no "have been" tense in turkish? can we use "-mişti" or is that only for "had been"??

102.
is this correct guys?:
herkes dans edin bakayım

103.
from the slang thread: sarkmak= a: (-e) molest... b: (-e) to drop by... c: (-den) lean so would i be correct in saying, bugün evine sarkayım?? or does that sound like let me molest your house hehehe

104.
abayı yakmak= to fall deeply in love with sorry, maybe iv asked this before, but what suffix is this used in conjunction with?

105.
hehe sometimes even I forget things.. just tell me in one sentence this time ok?:
to say i didnt know it was him would it be onun olduğunu bilmiyordum/ bilemdim or o olduğunu.. etc...??? maybe the 2nd one?? :S

106.
how do we say she's got cancer??

107.
and yeah.. iv asked this one before as well... sorry..
just tell me in one or two sentences so its easy to remember please hehe ...
Melek (as a name)
to say im gonna buy this for melek we would right it as bunu melek'e alacağım but pronounce it as bunu meleğe alacam
IS THAT CORRECT PEOPLE?? :S i really hope so...

108.
estağfurullah please tell me about this word..



thanks again.. xXx
without all of you i wouldnt have got as far as i have with turkish!



Thread: COACH COMPANIES

859.       miss_ceyda
2627 posts
 28 Mar 2006 Tue 02:08 pm

oh no!



Thread: hehehe

860.       miss_ceyda
2627 posts
 28 Mar 2006 Tue 02:07 pm

i cant believe theres no replies here!! :O



(2627 Messages in 263 pages - View all)
<<  ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 [86] 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked