Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by sonunda

(5004 Messages in 501 pages - View all)
<<  ... 393 394 395 396 397 398 399 400 401 [402] 403 404 405 406 407 408 409 410 411 ...  >>


Thread: Lütfen, tur > eng, short, thanks!!

4011.       sonunda
5004 posts
 12 Jul 2008 Sat 06:30 pm

Quoting sara-dk:

Lütfen translate thanks

mektubunu büyük bir sabirsizlikla bekliyorum.
bir gün kavusacagiz sabret bitanem.




I m waiting impatiently for your big letter.
One day we will be reunited-be patient my one and only.



Thread: help Turkish - English please

4012.       sonunda
5004 posts
 12 Jul 2008 Sat 04:42 pm

lol



Thread: Lütfen tur > eng short, thanks!!

4013.       sonunda
5004 posts
 12 Jul 2008 Sat 02:45 pm



Thread: Lütfen tur > eng short, thanks!!

4014.       sonunda
5004 posts
 12 Jul 2008 Sat 02:39 pm

Sorry Sara-I'm rubbish at English to Turkish(some would say Turkish to English also!) I suggest you re-post this as a new thread in case no one notices it here.



Thread: Lütfen tur > eng short, thanks!!

4015.       sonunda
5004 posts
 12 Jul 2008 Sat 02:32 pm

Quoting sara-dk:

Could someone be so kind and translate this for me..

seninle ilgilenmeye bisiler paylasmaya calisiyorum ama firsat tanimiyoson bana



My try
I am trying to be interested in and share things with you but you aren't recognizing the opportunity with me.



Thread: help Turkish - English please

4016.       sonunda
5004 posts
 12 Jul 2008 Sat 02:21 pm

Quoting serhattugral:

Quoting sonunda:

Quoting Lady_A:


Please...

"Mesajini yeni okudum buraya gelmeni cok istiyorum nasil gelmek istersen bana bildir seni cok ozledim kocaman opuyorum."


Thanks!



I read your recent message. I want very much for you to come here. If you want to come let me know.I miss you very much. Big kisses.



Yes. Its comprehensible but contains some mistakes. Let me correct them and make some explanations. (I know its exactly your style dear sonunda)

Firstly, he says "mesajini yeni okudum" but not "yeni mesajını okudum" Then according to context "yeni" means "just" but not "recent".
From my part, the correct one might be "I have just read your message" namely.

Secondly you might didnt see "nasıl" at "nasıl gelmek istersen bana bildir". He asks which way he prefer to come, by train, plane etc. but he doesnt ask "if he want to come"
According to me it might be "how would you like to come let me know" instead of "If you want to come let me know"

PS: I have just learned "namely" and "from my part". Then I am waiting for your criticises




Your English is also comprehensible but contains mistakes,namely,he preferS,he wantS. BTW-I think we are talking about a 'she'

Thank you for the clarification on the use of 'yeni' in this case.

You should have said in English-'you might not have seen'(not'you might didn't see')
nasil. I did-however I didn't know how it fit into the sentence so thank you again.Though in a previous post she had said she hadn't decided whether to come or not so I thought it was strange to be asked how she wanted to come.
You say have learned 'from my part'.I don't know what this means and have never used it myself. Maybe you mean 'on my part' or 'for my part'.
Finally-the word is 'criticisms' not criticises.



Thread: Bikini-free Islamic tourism booms in Turkey

4017.       sonunda
5004 posts
 12 Jul 2008 Sat 02:08 pm

Quoting teaschip:

I guess that would solve the problem with having to shave your legs and arm pits before going swimming.



Do you HAVE to shave your legs and armpits before swimming? Is there a law for this?



Thread: turkish to english, please - Thank You

4018.       sonunda
5004 posts
 12 Jul 2008 Sat 11:21 am

Quoting serhat:

Bodrumdaydım. = I am in Bodrum.

belım ağırıyo = I have lumbago.

sana günderimi ? = You want me to send you ?







Shouldn't that be 'I was in Bodrum' and 'my back hurts'?



Thread: help Turkish - English please

4019.       sonunda
5004 posts
 11 Jul 2008 Fri 10:55 pm

Quoting Lady_A:


Please...

"Mesajini yeni okudum buraya gelmeni cok istiyorum nasil gelmek istersen bana bildir seni cok ozledim kocaman opuyorum."


Thanks!



I read your recent message. I want very much for you to come here. If you want to come let me know.I miss you very much. Big kisses.



Thread: help!

4020.       sonunda
5004 posts
 11 Jul 2008 Fri 06:04 pm

Quoting caliptrix:

Quoting sonunda:

Sen öğren-means 'you learn'



Yes but more "imperative" form



Of course. YOU learn.



(5004 Messages in 501 pages - View all)
<<  ... 393 394 395 396 397 398 399 400 401 [402] 403 404 405 406 407 408 409 410 411 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked