Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by sonunda

(5004 Messages in 501 pages - View all)
<<  ... 399 400 401 402 403 404 405 406 407 [408] 409 410 411 412 413 414 415 416 417 ...  >>


Thread: english - turkish

4071.       sonunda
5004 posts
 07 Jul 2008 Mon 08:13 pm

My try-işte-at work
we were learning-öğreniyorduk
benim için çok üzücü bir konu.

I noticed that you modified your original post from 'learning about' to 'studying' so calişmak is probably better.



Thread: t to e please

4072.       sonunda
5004 posts
 07 Jul 2008 Mon 06:02 pm

Quoting longinotti1:

Quoting Zarah:

could someone help translate:

"baak boyle gidersen yani kankalık icin gerekli seyler olmazsa eger seni kankalıklan reddetmek zorunda kalabilirim uyarmadı deme"

thanks in advance



I am a student and not a native speaker. This message is a little confusing. I am pretty sure that this message is somewhat negative though.\ This is my attempt.

"Look because if you go on such that brotherly true things (sincerity) are impossible, rejecting your own brothehood, don't saythat I am able to remain unmatched (or unsuited)"

I hope a native speaker can explain more.



zorunda kalmak-to be left with no choice but(to do something) so isn't 'reddetmek zorunda kalabilirim''I can be left with no choice but to refuse'?



Thread: audio resources

4073.       sonunda
5004 posts
 07 Jul 2008 Mon 05:14 pm

Quoting Tazx1:

NO! NO! Thanks, I don't want it translated. I simply asked IF someone could indicate if there are websites where I could listen to 'Spoken Turkish' !!

I am sorry if I was not explicit enough in making this request.

Thank you for your response.

tazx1



Perhaps if you put it on a different forum you may get more response.



Thread: Help translate please :)

4074.       sonunda
5004 posts
 07 Jul 2008 Mon 04:21 pm

Quoting Cutie89:

Scooter would we possibly change to wheelchair thanks xx



You can look up the word for wheelchair in the online dictionary.Just double click.



Thread: T to E, please.

4075.       sonunda
5004 posts
 07 Jul 2008 Mon 03:52 pm



Thread: Please help?

4076.       sonunda
5004 posts
 07 Jul 2008 Mon 12:18 pm

Quote-'if he had is own money' Whose money does he have then?



Thread: Turkish to Englsih

4077.       sonunda
5004 posts
 07 Jul 2008 Mon 12:05 pm

Derdin cannot be 'you said'that would be 'dedin'
I have seen the word 'dert' used for problem so 'derdin' might be your problem. I was working on the lines
'My sweet, if your problem were like a mountain.....
Just a thought!






Thread: eng to turk please

4078.       sonunda
5004 posts
 06 Jul 2008 Sun 11:19 pm

Quoting bella2509:

Sonunda does that make it better for you to translate soory.



I'm no good at English to Turkish-I was hoping someone else would try.



Thread: eng to turk please

4079.       sonunda
5004 posts
 06 Jul 2008 Sun 10:44 pm

'mucking me about'might be difficult to translate!



Thread: please translation from a friend

4080.       sonunda
5004 posts
 06 Jul 2008 Sun 10:42 pm

Quoting bella2509:

sonra konusalim benim isim cok. later talking ???
gorusurz,
kib,


sorry i am not at home and do not have my books to translate.



Let's talk later,busy at work.
See you.
Take care.



(5004 Messages in 501 pages - View all)
<<  ... 399 400 401 402 403 404 405 406 407 [408] 409 410 411 412 413 414 415 416 417 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked