Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by tunci

(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [21] 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ...  >>


Thread: Grammar notes

201.       tunci
7149 posts
 06 Feb 2015 Fri 07:16 pm

 

Meğer [meğerse]


This introduces a clause giving the true facts as against what we mistakenly thought were true.

 

- Ben onu bekar sanıyordum meğer evliymiş.

I thought she was single but I found out that she´s  married.

 

- Ben onun gittiğini sanıyordum meğerse gitmemiş.

I thought he had gone, but he hadn´t.

 

The important point to remember about meğer is that the true facts are something you discover later. It is for this reason that the verb of the clause following meğer is always in the -miş form.

We can not say , - O beni bekar sanıyor meğer evliyim. You know you are married. This is not the sort of thing one discovers later.

mira 25 and Moha-ios liked this message


Thread: Plural and Possessive question

202.       tunci
7149 posts
 01 Feb 2015 Sun 05:26 pm

 

Quoting denizli

Thankyou.

I was told in this sentence annemler was representing: my mother and my sisters. I guess like saying mother and familiy.

 

Is that possible or is that not correct?

 

Actually it represents the house where mother/father  is residing. Say you were living with your parents and you got married someone and left home, you can call mother´s house "annemler /babamlar " .  Of course your single sisters or brothers may still live in your mother´s house.

Sisters/Brothers who are still residing at mother´s house won´t stop you to call that house as "annemler"

 

 

denizli liked this message


Thread: Plural and Possessive question

203.       tunci
7149 posts
 01 Feb 2015 Sun 03:39 pm

 

Quoting denizli

I have this sentence: Ben yarın sabah annemlere kahvaltıya gideceğim.

I was told this meant: I am going to Mother´s with (or and) others for breakfast tomorrow.

I was surprised with the ler in annemlere. Any explanation or link would be great.

 

-ler/lar  as in different usages

 

-ler/lar  may not always refer plurality. It may be used as :

 

a)     a family name /title  when  refer a certain family, we can use –ler/lar adding onto a persons name.  It refer a family which is actually “one family”

 

Bugün  Haticeler gelecek.  -à Today Hatices will come. [ Hatice’s  family will come today ]

 

b)    Name of  a civilization which actually refer a single civilization.

 

Bu  Urartular’dan kalma bir kale.

 

This is a castle [remained] from Urartus.

 

c)     Showing respect

 

Müdür Beyler henüz gelmediler. -à Mr. Manager hasn’t come yet.

 

d)    Mocking, underestimating

 

Hanımefendiler  daha uyanmadılar !  -àThe lady  hasn’t got up yet !

 

e)     Approximation [about, around]

 

6 yaşlarında bir çocuktu.

 

He/She was a child aged around 6 years.

 

f)      Exaggeration

 

Ateşler içinde kıvranıyordu.

He/She was writhing [suffering a lot] because of  fevers.

 

So, annemler in that context refers "my mother" [my mother´s house/my parents] 

I am going to my mother [my mother´s house] for breakfast tomorrow.

denizli and Moha-ios liked this message


Thread: Test-205

204.       tunci
7149 posts
 31 Jan 2015 Sat 07:55 pm

 

Quoting matdamon

 

Merhaba,

 

I always try to translate your sentence in Turkish without using the indication you give us tunci and I came up with something different :

 

Yabancı bir dil öğrenmenin zor bir iş olduğuna dair hiçbir şüphe yok.

 

Litterally : 

"About the fact that learning a foreign language is a difficult job, there is no doubt".

 

Is-it another viable option {#emotions_dlg.think}?

 

Yes, your version may be considered as another option however it doesn´t flow very smoothly through my ears,  it sounds bit tiring with -dIk participle.


matdamon liked this message


Thread: T to E please

205.       tunci
7149 posts
 31 Jan 2015 Sat 02:43 am

 

Quoting stayorgo72

sen kararını vermişsin zaten

 

[ The thing is /It sounds like ] you already made your mind up.

[ The thing is / It sounds like ] you already made your decision.


Jansay liked this message


Thread: Uyku´nun faydaları / The benefits of sleep for the body and brain

206.       tunci
7149 posts
 30 Jan 2015 Fri 11:00 pm

 

Uyku, gün boyu yorulan organların dinlenmesini ve daha iyi çalışmasını sağlar.

 

 

JNQ, raydin, rumeysa, KediNero, Moha-ios and ahmet_a1b2 liked this message


Thread: binbir gece

207.       tunci
7149 posts
 30 Jan 2015 Fri 10:30 pm

 

Quoting si++

Turkish Drama 1001 Nights Score

 

The series launched successfully in Chile on Mega and in Colombia through Caracol and followed that up with a premiere in Argentina on El Trece on January 5. The Turkish drama is set to premiere later this year in Brazil (Bandeirantes), Peru (Frecuencia Latina), Uruguay (Saeta), Bolivia (Unitel) and the U.S. Hispanic market (MundoFOX).

Izzet Pinto, the CEO of Global Agency, said: “After six years trying to enter the region, we are now very successful in Latin America, where our hit drama series 1001 Nights is engaging audiences across the continent. It first started to air on Mega Chile for four days a week in a prime-time slot from Sunday through Wednesday. It became an immediate leader in the prime-time ratings and became the most successful foreign series in the history of the country. This opened other markets in Latin America and now, we are very happy to announce that 1001 Nights has moved into Argentina, Brazil and Peru after Chile, Uruguay, Colombia and U.S. Hispanic.

 

I saw a news today that Armenian community in Latin America are angry with this drama and they are campaigning to stop the airing.

 

I never watched 1001 gece.  I just wonder if there are any anti-armenian content in that series ? Why are they against this ? Any specific reason apart from its being Turkish tv series ?

 



Thread: Test-206

208.       tunci
7149 posts
 30 Jan 2015 Fri 09:23 pm

 

Quoting matdamon

 

Merhaba,

 

Why do we need to put the genitive suffixe "in" to Zeynep in this sentence {#emotions_dlg.neutral}?

 

We need genetive suffix there as Gulbahar said,  it is the  indicator which is telling us "the two kids are possessed by Zeynep".

Öğretmen  olan  Zeynep’in  iki  çocuğu  vardır.

Zeynep who is a teacher has 2 kids.

 

If you read it literally, it will give us kind of translation as below :

Teacher Zeynep´s two kids exists. 

 

 



Edited (1/30/2015) by tunci

matdamon and Jansay liked this message


Thread: Turkish to English translation

209.       tunci
7149 posts
 29 Jan 2015 Thu 03:29 am

 

Quoting FNestor15

Could someone please translate this message from Turkish to English? Thank you in advance and the help is very much appreciated!

Çok özledim hemde çok sevgilim

Napıyosun sınavların umarım iyi geçmiştir biz tatildeyiz şu an ben kayağa gidicem diğer hafta

 

I miss you so much , so much my love.

How are you doing ? I hope your exams went well. We are on holiday now and I will go skiing next week.

FNestor15, Jansay and denizli liked this message


Thread: Bizler...?

210.       tunci
7149 posts
 27 Jan 2015 Tue 08:58 pm

 

Quoting GulBahar

Okul çıkışında bizleri alıp Ortaköy´deki çay Bahçesine götürdü. 

Bizleri yukardaki cümle ne anlamı var ve neden bu şekildeki kullanmıştı? 

 

Şimdiden trşekkür ederim. 

 

Actually Bizler = Biz, they are same. Kind of double plural as biz is already plural plus an additional plural ending [lar]  

These double forms biz --> bizler and siz ---> sizler  are seen in emphatic , formal , ceremonial way of speeches.

 

 

 

 



Edited (1/27/2015) by tunci

GulBahar and denizli liked this message


(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [21] 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked