Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by tunci

(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 [30] 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ...  >>


Thread: Test-226

291.       tunci
7149 posts
 17 Nov 2014 Mon 09:28 pm

 

Quoting GulBahar

Selamlar...

I wonder why is -iken suffix is used and not -iğinde?

 

Tesekkurler

 

its because "while

while flying it  ---> kullanırken

if it was kullandığında ---> when you/he/she flies [it]

 

 

GulBahar and Moha-ios liked this message


Thread: Test-225

292.       tunci
7149 posts
 16 Nov 2014 Sun 11:57 pm

 

Complete the missing parts in the sentences below.

 

1) Onun  gelip  gelmeyeceğini bilmiyorum.

I don´t know whether he´ll come or not.

 

2) Yapmam  gereken  başka bir şey  var   ?

Is there anything else that I should do ?

 

3) İşlerinizi  bitirebildiniz  mi ?

Have you been able to finish your work ?

 

4) Gelemeyebilirim   demişti.

He [had] said  " I may not be able to come "

GulBahar and Moha-ios liked this message


Thread: E to T + attempt

293.       tunci
7149 posts
 16 Nov 2014 Sun 11:52 pm

 

Quoting KediNero

 

1. Bugün ne yapıyorsun? Fazla bir şey yapmıyorum.

2. Baba, vazgeç. Erol´un seni arayacağı yok.

3. Seni ararsa tişörtü /gömleği alır, değil mi?

 

this is my try

hope tunci can show me my mistakes

 

 

You don´t have any mistake KediNero.



Thread: Test-226

294.       tunci
7149 posts
 16 Nov 2014 Sun 10:24 pm

 

Quoting Abla

 

 

 

Pilotun kullanırken kalp krizi geçirdiği uçak göle düştü.

 

No?

 

Yes, that´s correct translation Abla. Bravo !

 



Thread: Test-226

295.       tunci
7149 posts
 15 Nov 2014 Sat 10:40 pm

 

 

 One-sentence test

 

The plane which the pilot  had an heart attack while flying it , crashed into the lake.


Pilot..  kul........  kalp  krizi  geç......  uçak  göl.  dü...

 

GulBahar and Moha-ios liked this message


Thread: Test-225

296.       tunci
7149 posts
 15 Nov 2014 Sat 06:27 pm

 

Complete the missing parts in the sentences below.

 

1) On..  gel..  gelme........  bilmiyorum.

I don´t know whether he´ll come or not.

 

2) Yap...  ger....  başka bir ş..  var  .. ?

Is there anything else that I should do ?

 

3) İş........  bitir.........  mi ?

Have you been able to finish your work ?

 

4) Gel............   de.....

He [had] said  " I may not be able to come "

GulBahar, denizli and Moha-ios liked this message


Thread: E to T + attempt

297.       tunci
7149 posts
 15 Nov 2014 Sat 05:56 pm

 

Quoting denizli

Are these OK?

 

1. What are you doing today? Not much.

Bugün ne yapıyosun? [Fazla] Bişey yapmıyorum. 

 

2. Give up, father. Erol´s not phoning you.

Baba m, vazgeç. Erol seni aramayacak. 

 

3. He will recieve the Shirt, only if he phones you?

Seni aramak şartıyla mı gömleği alacak? --> It´s better to emphasize the question by moving question mark just after the sentence which tells about the condition.

 

 

 

Moha-ios and denizli liked this message


Thread: Beginner´s Questions

298.       tunci
7149 posts
 15 Nov 2014 Sat 03:19 pm

 

5- ´Sabahda kalmadan ben de ölüp gidecekmiş gibiydim´ 

What is the meaning of the sentence ? This one I am really not sure about. Maybe ´I felt like there was no morning left (for me) and I would also die and go.´  -  A native will help you. 

 

That should be without "d", --->  Sabaha  kalmadan ---> Before the morning comes

I was / felt like I was going to die [and go] before the morning comes.


denizli and Moamen liked this message


Thread: Grammar question -ınca, -dık

299.       tunci
7149 posts
 14 Nov 2014 Fri 09:12 pm

 

Quoting Arsenia

Merhaba

I have an other unexplained grammar in my book

I copy it as it is.

 

-ınca (-ince, -unca,- ünce)

-dık (-dik, duk, dük) +İyelik ekleri ZAMAN

-dık (-dik, duk, dük) +İyelik ekleri +-de, -da

Örnek:

Annemi görünce çok mutlu oluyorum

(Annemi gördüğüm zaman çok mutlu oluyorum)

(Annemi gördüğümde zaman çok mutlu oluyorum)

 

Thank you in advance

 

 Those 3 sentences above more or less say the same thing which is -->

" I get happy when[ever] I see my mother"

 

So, those time gerunds are seen in following forms :

 

"ince[ınca/unca/ünce] 

 

 dığı zaman [diği zaman, duğu zaman, düğü zaman -

 

 dığında [diğinde, duğunda, düğünde]



Edited (11/14/2014) by tunci

Arsenia, denizli and Moha-ios liked this message


Thread: Grammar notes

300.       tunci
7149 posts
 12 Nov 2014 Wed 09:41 pm

 

  -[y] esin /ecekmişsin


-eyesin form is replaceable by -ecekmişsin form and both forms can be translated as  ´´ should ´´ form. Such as : 

 

- Niçin bu kadar para ödeyesin ? ---> Why should you pay this much money ?

Niçin bu kadar para ödeyecekmişsin ? ---> Why should you pay this much money?

 

- Neden işi bırakasın [ki] ? ---> Why should you quit the work ?

- Neden işi bırakacakmışsın [ ki ] ? --->Why should you quit the work ?

raydin, KediNero and Moha-ios liked this message


(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 [30] 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented