Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Translate for me please
(11 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       LauzBrownEyedBe
280 posts
 18 Jan 2006 Wed 11:02 am

-Were were One.. Now we are Two.. But still we will always love.

- I will treasure our memories forever

- Truth hurts



2.       LauzBrownEyedBe
280 posts
 18 Jan 2006 Wed 11:05 am

- Distance Kills, Love Remains.

3.       LauzBrownEyedBe
280 posts
 18 Jan 2006 Wed 04:19 pm

anyone wanting to translate...

4.       Roxy
209 posts
 18 Jan 2006 Wed 05:05 pm

Birdik, şimdi iki olduk.Fakat biz her zaman seveceğiz.
Anılarımıza ömür boyu değer vereceğim.
Gerçek acı verir.
Uzaklık öldürür,aşk kalır.



5.       oceanmavi
997 posts
 18 Jan 2006 Wed 05:06 pm

Were were One.. Now we are Two.. But still we will always love. = biz birdik...şimdi biz ikiydik...ama daima seveceğiz.

- I will treasure our memories forever - sorry i dont know this one

- Truth hurts - doğruluk acır


Distance Kills, Love Remains - uzaklık öldürür aşk artakalır

this is just my attempt, please someone correct me if they are wrong!

6.       LauzBrownEyedBe
280 posts
 18 Jan 2006 Wed 05:21 pm

can anyone tell me what is correct etc

thanks for your help

7.       oceanmavi
997 posts
 18 Jan 2006 Wed 05:28 pm

i should use roxys

8.       LauzBrownEyedBe
280 posts
 18 Jan 2006 Wed 06:03 pm

i might but i am curious about the first sentence it seems really shoret for what i wrote..

9.       AlphaF
5677 posts
 18 Jan 2006 Wed 06:45 pm

He means "we were together...but now we are away from each other"

10.       LauzBrownEyedBe
280 posts
 18 Jan 2006 Wed 08:10 pm

any other ideas please?

11.       Roxy
209 posts
 18 Jan 2006 Wed 08:49 pm

Quoting LauzBrownEyedBe:

any other ideas please?



Hi, I have modified it.

Birdik, şimdi iki olduk.Fakat biz her zaman seveceğiz.
Anılarımıza ömür boyu değer vereceğim.
Gerçek acı verir.
Uzaklık öldürür,aşk kalır.

Now the first sentence is longer...

Actually "But still we will always love" doesn't really make fully sense to me either (in Turkish I mean...)

We will always love ....(whom we will always love?)
Biz her zaman sevecegiz...(kimi her zaman sevecegiz?)

(11 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Random Pictures of Turkey
Most commented