Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / General/Off-topic

General/Off-topic

Add reply to this discussion
MY LYRICS - POEMS - PASSAGES
(517 Messages in 52 pages - View all)
<<  ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 [23] 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ...  >>
220.       cybernetics
753 posts
 05 Jul 2008 Sat 10:31 am

Thank you Marion, i am grateful

221.       cybernetics
753 posts
 07 Jul 2008 Mon 05:28 pm

my new one for today , ( its a little long , i hope marion or handsome will translate it soon )

SKY

Sen, bu gece de bak o sectigin parlak yildiza
Bulutlar örtse de gökyüzünü ,
Sen, o puslu geceye , o bulutlara inat, yine de bak!
O orada, hep seni seyrediyor olacak!
Sen göremesen de onu, yansımasa da isigi yüzüne
O görmek isteyecektir hep, bulutlar kaplasa da tüm evreni
Görmeden yapamaz ki zaten o muhtesem gözlerini..

Biliyorum birtanem zor ayri olmamiz,
Ben senin yildizin, sen benim yeryüzümsün,
Kavusurmuyuz bilmem belli mi olur deniz gözlüm,
Yanmayi, yok olmayi göze alirim, bir gece kayarim ansizin gökyüzünden.
Bakisini, gezisini ve hüzünlü gecelerini seyrederim caresiz
Belki de kavusmayi hayal edip , öylece beklerim seni..

Ne olurdu bu ayrilik olamsaydi ikimize
Görebilseydin sevginle parlayan o gözlerimi
Ne olurdu sana yazan ellerimi sımsıkı tutsaydin.
Bilirim bu rüya burada bitmez, bitmez sana olan özlemim

Simdi yum gözlerini sevdigim ve hayal et beni
Beni , bensiz gecen günlerinin, aylarinin icine al
Al ki , alayim acilarini, hüzünlerini yorgun bedeninden,
Sonra sen ben ol, ben de sen olayim
Kaldirmak icin aradan koca engelleri,
Gel ,bu askin alevinde , bedenlerimizi yakalim...

Cenk...

222.       thehandsom
7403 posts
 08 Jul 2008 Tue 02:17 am

Quoting AEnigma III:

When you are old - William Butler Yeats

When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.



I was having a bath and reading a poetry book (Yeats-selected poems/pan classics- an old and thin book)
And suddenly I saw this poem
and thought 'phew...this is amazing'.
Of course, then I realized, it was not the first time I read it..
It was here!! from Aenigma...( a late thanks to her!!)

Anyway, lets finish this with a quote about poetry:

Poetry is when an emotion has found its thought and the thought has found words.
Robert Frost

223.       girleegirl
5065 posts
 08 Jul 2008 Tue 03:53 am

Quoting thehandsom:


Poetry is when an emotion has found its thought and the thought has found words.
Robert Frost


How perfectly and beautifully stated.

224.       cybernetics
753 posts
 09 Jul 2008 Wed 07:53 pm

Quoting cybernetics:

my new one for today , ( its a little long , i hope marion or handsome will translate it soon )

SKY

Sen, bu gece de bak o sectigin parlak yildiza
Bulutlar örtse de gökyüzünü ,
Sen, o puslu geceye , o bulutlara inat, yine de bak!
O orada, hep seni seyrediyor olacak!
Sen göremesen de onu, yansımasa da isigi yüzüne
O görmek isteyecektir hep, bulutlar kaplasa da tüm evreni
Görmeden yapamaz ki zaten o muhtesem gözlerini..

Biliyorum birtanem zor ayri olmamiz,
Ben senin yildizin, sen benim yeryüzümsün,
Kavusurmuyuz bilmem belli mi olur deniz gözlüm,
Yanmayi, yok olmayi göze alirim, bir gece kayarim ansizin gökyüzünden.
Bakisini, gezisini ve hüzünlü gecelerini seyrederim caresiz
Belki de kavusmayi hayal edip , öylece beklerim seni..

Ne olurdu bu ayrilik olamsaydi ikimize
Görebilseydin sevginle parlayan o gözlerimi
Ne olurdu sana yazan ellerimi sımsıkı tutsaydin.
Bilirim bu rüya burada bitmez, bitmez sana olan özlemim

Simdi yum gözlerini sevdigim ve hayal et beni
Beni , bensiz gecen günlerinin, aylarinin icine al
Al ki , alayim acilarini, hüzünlerini yorgun bedeninden,
Sonra sen ben ol, ben de sen olayim
Kaldirmak icin aradan koca engelleri,
Gel ,bu askin alevinde , bedenlerimizi yakalim...

Cenk...



this one is still waiting for translation,

225.       thehandsom
7403 posts
 15 Jul 2008 Tue 11:29 pm

Quoting cybernetics:

my new one for today , ( its a little long , i hope marion or handsome will translate it soon )

SKY

Sen, bu gece de bak o sectigin parlak yildiza
Bulutlar örtse de gökyüzünü ,
Sen, o puslu geceye , o bulutlara inat, yine de bak!
O orada, hep seni seyrediyor olacak!
Sen göremesen de onu, yansımasa da isigi yüzüne
O görmek isteyecektir hep, bulutlar kaplasa da tüm evreni
Görmeden yapamaz ki zaten o muhtesem gözlerini..

Biliyorum birtanem zor ayri olmamiz,
Ben senin yildizin, sen benim yeryüzümsün,
Kavusurmuyuz bilmem belli mi olur deniz gözlüm,
Yanmayi, yok olmayi göze alirim, bir gece kayarim ansizin gökyüzünden.
Bakisini, gezisini ve hüzünlü gecelerini seyrederim caresiz
Belki de kavusmayi hayal edip , öylece beklerim seni..

Ne olurdu bu ayrilik olamsaydi ikimize
Görebilseydin sevginle parlayan o gözlerimi
Ne olurdu sana yazan ellerimi sımsıkı tutsaydin.
Bilirim bu rüya burada bitmez, bitmez sana olan özlemim

Simdi yum gözlerini sevdigim ve hayal et beni
Beni , bensiz gecen günlerinin, aylarinin icine al
Al ki , alayim acilarini, hüzünlerini yorgun bedeninden,
Sonra sen ben ol, ben de sen olayim
Kaldirmak icin aradan koca engelleri,
Gel ,bu askin alevinde , bedenlerimizi yakalim...

Cenk...



you look again at the your favorite shining star tonight.
Even the clouds cover the sky,
You, despite the clouds, look at that misty night again.
You star will always be watching you up there
Even you dont see it, even if its light does not reflect on your face
Your star will always want to see, even if the clouds may cover the entire universe.
It can not live without seeing your magnificent eyes.

I know my only one, it is hard to be apart.
I am your star, you are my earth
I am not sure if we meet, you never know my sea-eyed
I may take the risk of burning, being destroyed, and one night, suddenly,I may shoot from the sky
And watch desperately your everlasting, melancholic nights
Maybe I just dream of coming together, I just wait for you there..

what if this separation did not exist for us
what if you could see my eyes shining with your love
What if you were to hold my hands, thightly
I know, this dream does not end here, my longing for you does not end.

Now, close your eyes and daydream of me.
Take me into your days and months which have passed without me
Take me, so that I will be able to take your sorrows and saddness from you(r wearied body)
Then, you become me and I become you.
In order to remove these huge barricades
Come, we burn our bodies in the flame of this love.

My try Cenk.

226.       thehandsom
7403 posts
 16 Jul 2008 Wed 01:44 am

SPITTING IT OUT-Zong Fengming

­--on the concern that my friends feel for me

I'm a silkworm, I just expectorate,
Cheer for the truth, nudge justice along, And hope to leave some pure strands behind.
But I'm a free moth, too.
Broken out of the cocoon, like a Buddha-spirit Floating aloft, untouched, untouchable.


For Turkish friends:

LÂFIMI SAKINMADAN-translation Halil Berktay

-- dostlarimin, benim için
tasidigi endiselere dair

Ben bir ipekböcegiyim, ipegimi salmaktir bütün yaptigim,
Ve gerçegi alkislamak, adaleti biraz ittirmek arkadan,
Ve umarim, geride bazi katiksiz iplikler birakmak.

Ama özgür bir kelebegim ayni zamanda.
Kozasindan çikmis, Buddha’nin ruhu gibi,
Gökte süzülen, dokunulmaz, dokunulmamis.

And another quote:
Poetry is man's rebellion against being what he is. James Branch Cabell

227.       catwoman
8933 posts
 16 Jul 2008 Wed 06:10 am

Quoting thehandsom:


Poetry is man's rebellion against being what she/he is.
James Branch Cabell


Hahahah, I like this one!

228.       Daydreamer
3743 posts
 16 Jul 2008 Wed 10:55 am


Dedication

You whom I could not save
Listen to me.
Try to understand this simple speech as I would be ashamed of another.
I swear, there is in me no wizardry of words.
I speak to you with silence like a cloud or a tree.

What strengthened me, for you was lethal.
You mixed up farewell to an epoch with the beginning of a new one,
Inspiration of hatred with lyrical beauty,
Blind force with accomplished shape.

Here is the valley of shallow Polish rivers. And an immense bridge
Going into white fog. Here is a broken city,
And the wind throws the screams of gulls on your grave
When I am talking with you.

What is poetry which does not save
Nations or people?
A connivance with official lies,
A song of drunkards whose throats will be cut in a moment,
Readings for sophomore girls.

That I wanted good poetry without knowing it,
That I discovered, late, its salutary aim,
In this and only this I find salvation.

They used to pour millet on graves or poppy seeds
To feed the dead who would come disguised as birds.
I put this book here for you, who once lived
So that you should visit us no more.

Czeslaw Milosz


İTHAF


Seni kurtaramamıştım,
Sen kulak ver bana.
Bu yalınkat sözlerimi anlamaya çalış
Çünkü bir başkası utandırır beni.
İnan bana, söz sihirbazlığı yok bende.

Beni güçlendiren, ölüm demekti senin için
Bir çağa veda ile bir yeni çağın başlangıcını karıştırdın,
Ve nefretin ilhamı ile şiirsel güzelliği,
Kaba kuvvetle narin düzeni.

İşte sığ Polonya ırmaklarının vadisi. Apak sisin içine
Atılmış upuzun bir köprü. İşte yıkık bir kent.
Rüzgâr senin mezarına martı çığlıkları serpiyor
Ben konuşurken seninle.
Şiir nedir ki kurtarmazsa
Ulusları, insanları?
Resmi yalanların suç ortağıdır,
Az sonra gırtlakları kesilecek ayyaşların şarkısı,
Liseli kızlara eğlencelik
Güçlü şiire özlem duydum ya ne olduğunu bilmeden,
Yararlı amacını geç öğrendim ya.
Kurtuluşumu işte bunda buldum, yalnız bunda.

Darı ve haşhaş tohumları dökerlerdi mezarların üstüne
Kuş biçiminde gelen ölüleri beslemek için.
Bu kitabı buraya ben senin için koydum.
Sen eskiden yaşamıştın.
Bir daha bizi ziyaret etme diye.


Czeslaw MILOSZ


Çeviri : Talât Sait HALMAN

229.       cybernetics
753 posts
 16 Jul 2008 Wed 12:30 pm

Thank you so much handsom, i am really grateful

230.       thehandsom
7403 posts
 16 Jul 2008 Wed 01:49 pm

I wish this part was for me.
(But it is..... in my dreams )


Quoting Daydreamer:


Dedication

You whom I could not save
Listen to me.
Try to understand this simple speech as I would be ashamed of another.
I swear, there is in me no wizardry of words.
I speak to you with silence like a cloud or a tree.


Lovely poem btw!!

(517 Messages in 52 pages - View all)
<<  ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 [23] 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ...  >>
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Random Pictures of Turkey
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner