Topkapi Palace - Water Basin Bingol - city in Eastern Anatolia
Turkish Dictionary


Turkish Class Forums / Turkish Poetry and Literature

Turkish Poetry and Literature

Add reply to this discussion
EROTIZMA-CAN YÜCEL
(351 Messages in 36 pages - View all)
[1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ...  >>
1.       thehandsom
3474 posts
 03 Mar 2008 Mon 11:31 am

EROTIZMA-CAN YÜCEL

Kulagimin tozunda bir agustosböcegi Ask
-Erkekler giyinmek için giyinir
Kadinlar da soyunmak için-
Öyleyse kadinlarin arzulari üzre
Ben bütün kadinlari anadan dogma
görüyorum...
Apisaramda yeni dogmus bir kedi
Hiçdurma yaliyor erkekligimi
Nabzim sakaklarimda atiyor
Bir yaz yagmuru basliyor
Kan degil akçil bir dem bosaliyor
kamisimdan
Agustosböcekleri hâlâ ötüyor
Simdi biraz islaklar
====================================
EROTIC LIKE

A cicada on my ear, love
-Men get dressed to be dressed
and women get dressed to be naked-
Therefore, because of their desire,
I see all women stark-naked


A new born little kitten on my lap
Licking my manhood repeatedly
My pulse is throbbing on my temple
Then, a summer rain is starting
Not blood, a silvery drop, out of my pecker, is emerging .

Cicadas are still singing
They are just a bit soaked now.


My try..
ps..I was merely trying to translate this poem..sorry is if it is offensive..

2.       catwoman
6824 posts
 03 Mar 2008 Mon 11:52 am

Quoting thehandsom:

-Men get dressed to be dressed
and women get dressed to be naked-


patriarchy, male supremacy in which they use women as sex objects for their enjoyment, as if women weren't humans

Quoting thehandsom:

Therefore, because of their desire,
I see all women stark-naked


sexual perversion, objectification of women

don't take this personally handsom. this is my view of this particular type of eroticism.

3.       KeithL
1473 posts
 03 Mar 2008 Mon 12:09 pm

who asked for this translation???

4.       adonis
1 posts
 03 Mar 2008 Mon 12:09 pm

a masculine poem of Can Yücel. nice poem...

5.       thehandsom
3474 posts
 03 Mar 2008 Mon 12:11 pm

Quoting KeithL:

who asked for this translation???


Nobody asked for this Keith..
It is just a poem I tried to translate..

6.       KeithL
1473 posts
 03 Mar 2008 Mon 12:11 pm

nice poem??? letting a cat lick your balls??? you have to be kidding me.

7.       KeithL
1473 posts
 03 Mar 2008 Mon 12:12 pm

Quoting thehandsom:

Quoting KeithL:

who asked for this translation???


Nobody asked for this Keith..
It is just a poem I tried to translate..



I don't find this offensive but I find it very very strange...

8.       catwoman
6824 posts
 03 Mar 2008 Mon 12:12 pm

Thanks handsom for the translation, but I have to agree with Keith... it's NOT a nice poem As a woman and a feminist, I find certain expressions too similar to the sexist, offensive against women patriarchy all around.

9.       thehandsom
3474 posts
 03 Mar 2008 Mon 12:15 pm

well..you may not find it nice..
But in the end, poets write their state of mind..
He is DAMN GOOD POET..

And of course, he did not mean a cat cat..ok?

10.       geniuda
922 posts
 03 Mar 2008 Mon 12:15 pm

Quoting KeithL:

nice poem??? letting a cat lick your balls??? you have to be kidding me.


lol lol lol

(351 Messages in 36 pages - View all)
[1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ...  >>
Add reply to this discussion




Login:
Pass:
 Go! Password? 
 Join Activation
Turkish Chat
Open mini chat
User Statistics
 Online users: 37
(11 logged in)
Trudy, agnya, TheAenigma, Waseem_UK, ZulfuLivaneli, Nisreen, libralady, smiley, mousy, kurtlovesgrunge, doudi94, more...
New in Forums
ohaaa
TheAenigma: I have never heard of cell phones ... with ABS before. Is it a differ...
Discover the Music of Turkey - BBC ...
Waseem_UK: BBC Radio 3 broadcasts highlights from across the week on 15 Decembe...
english to turkish lutfen - thanks
kurtlovesgrunge: Burada kar yağıyor!! Keşke sen de şu an burada bizimle olup b...
eng-turk PLEASE :)
xkirstyx: thanks a million
sekilde ...
ZulfuLivaneli: ´en ateşli ... ... that be: ´in the most ... ... (I ...
"to say"
ZulfuLivaneli: I think what he means by direct and indirect is Direct form: "Ben ......
t to e short
andreeva: In this site, you write your msn adress and password and it s...
Turkish to English Translation
ZulfuLivaneli: Yiyerek benziyor: maybe he´s trying to say: it looks as if he&ac...


Views of moderators and administrators do not represent the views of the site. TurkishClass.com website and its owners are not responsible for the opinions of site users. Please read the site terms and conditions.