Manavgat Waterfalls Village Girls
Turkish Dictionary


Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
Members of the Sentence
(24 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
1.       caliptrix
2623 posts
 08 Jul 2008 Tue 03:27 am

Do you know the members of the sentence in Turkish? For example, how do you get that something is the "Subject" of the sentence? Or how do you understand that the word in the sentence is the "verb"?

Here is a practical chance to you to get them. I don't know exactly how to teach them but I think the feeling would be nice after you get the members of the sentences.

In this practice, we will try to get the members of the sentences. I (or anyone) will write a sentence and we (anyone wants to try) will try to analyze the members of the sentence.

First, let me give an example;
Annem bugün çok güzel bir yemek hazırladı

1. In my humble opinion, first find the verb:
hazırladı

2. Then, try to find the subject (the active member, the "doer" of the sentence): hazırladı > hazırla-mak > hazırla-dı: (prepared)
It looks like 3rd singular: o, but is that clear or a hidden pronoun?:
"Annem" That is the subject.

3. And the complementaries are the rest;
- bugün :today (shows the time)
- çok güzel bir yemek: a very nice meal

And now you are the next;
Bir arkadaşımı arabayla Ankara'dan İstanbul'a götürdüm

Kolay gelsin

2.       sonunda
1962 posts
 08 Jul 2008 Tue 04:31 am

Does it mean-


I took my friend from Ankara to Istanbul by car.
Or
I accompanied (went with) my friend from Ankara to Istanbul by car?



3.       seyit
347 posts
 08 Jul 2008 Tue 04:46 am

Quoting sonunda:

Does it mean-


1-I took my friend from Ankara to Istanbul by car.
Or
2-I accompanied (went with) my friend from Ankara to Istanbul by car?




I think the first one is totally correct.

Because if he said that "Arkadaşımla Ankara'dan İstanbul'a gittim" you can translate as second one. But there is a good point. Both of them have nearly same meaning
when we take someone from somewhere to somehwhere by car, we accompany him in travelling. Didn't we?

first one is correct in grammar rules. The second is in meaning.

4.       sonunda
1962 posts
 08 Jul 2008 Tue 04:53 am

götürmek can have both meanings so I wasn't sure.
And what is the function or 'bir' in the sentence?

5.       seyit
347 posts
 08 Jul 2008 Tue 05:02 am

Quoting seyit:

Quoting sonunda:

Does it mean-


1-I took my friend from Ankara to Istanbul by car.
Or
2-I accompanied (went with) my friend from Ankara to Istanbul by car?




I think the first one is totally correct.

Because if he said that "Arkadaşımla Ankara'dan İstanbul'a gittim" you can translate as second one. But there is a good point. Both of them have nearly same meaning
when we take someone from somewhere to somehwhere by car, we accompany him in travelling. Didn't we?

first one is correct in grammar rules. The second is in meaning.


I modified my last post. Maybe it explain the situation more

6.       seyit
347 posts
 08 Jul 2008 Tue 05:06 am

Quoting sonunda:

götürmek can have both meanings so I wasn't sure.
And what is the function or 'bir' in the sentence?


götürmek's mean I think "to take" as you wrote above.
About "Bir":
"Bir arkadaşım"s meaning is one of my friends.
So "I took one of my friends from Istanbul to Ankara by car" sounds better now.

7.       sonunda
1962 posts
 08 Jul 2008 Tue 05:08 am

Is there a difference in Turkish between 'one of my friends' and 'a friend of mine'as in 'I took one of my friends' or I took a friend of mine'

8.       seyit
347 posts
 08 Jul 2008 Tue 06:53 am

Quoting sonunda:

Is there a difference in Turkish between 'one of my friends' and 'a friend of mine'as in 'I took one of my friends' or I took a friend of mine'


there is a little spelling difference but not in meaning.
"one of my friends" says exactly that "arkadaşlarımdan biri"
a friend of mine is "bir arkadaşım"

You improved very much the translation of the post.
"a friend of mine" fits here more.

I hope to be understood

9.       caliptrix
2623 posts
 11 Jul 2008 Fri 09:12 am

Well... So what are the members of the sentence?

10.       hedef
13 posts
 11 Jul 2008 Fri 11:50 am

I think
1. the verb is " götürdüm"
2. the active member is me "ben"
i hope this is correct

(24 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
Add reply to this discussion




Login:
Pass:
 Go! Password? 
 Join Activation
Turkish Chat
Open mini chat
User Statistics
 Online users: 41
(16 logged in)
teterteafan, winnie01, corina, LaTiN GiRL, catwoman, turhan2007, Joyce111, ZulfuLivaneli, theapprentice, shizuma, macalam, jenny zhang, mltm, adelso, Deli_kizin, MessengeR, more...
New in Forums
short - eng - turk
winnie01: Thank you for taking the time to translate for me i appreciate it.
6 More deaths :(
catwoman: I think that both sides need to chill here. I seems that little ... ar...
shortttt
teterteafan: Is it to late to call you at your ... house
T to E plz
ZulfuLivaneli: bana bazı ... ...
2 short comments Turkish = English
ZulfuLivaneli: bence gayet hoş olmuş afferin böyle ol I think...
Scientists Confirm shark´s vi...
teaschip: Damn why ... this come out years ago..I tried to convince my mother th...
denemek, çalışmak
caliptrix: denemek is more to try "new tastes" new things which you ... ... ... ...
TURKISH - ENGLISH 4 lines...
sonunda: ... welcome.


Views of moderators and administrators do not represent the views of the site. TurkishClass.com website and its owners are not responsible for the opinions of site users. Please read the site terms and conditions.