Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
gerekmek
(66 Messages in 7 pages - View all)
1 2 3 [4] 5 6 7
30.       gokuyum
5050 posts
 05 Jan 2012 Thu 03:04 pm

Why do you sabotage me scalpel?

31.       Abla
3647 posts
 05 Jan 2012 Thu 03:09 pm

Yes, Marion, it is certainly wrong but the language community doesn´t always agree about everything and it seems to me that it is a very usual misunderstanding. (Psst, *gerekiyorum often takes noun object: *Yeni bir fermuar bu palto için gerekiyorum. It looks more like a synonyme to ihtiyaç olmak.)

32.       scalpel
1472 posts
 05 Jan 2012 Thu 06:15 pm

 

Quoting gokuyum

Why do you sabotage me scalpel?

 

Just helping you  

 

Abla liked this message
33.       gokuyum
5050 posts
 05 Jan 2012 Thu 06:33 pm

 

Quoting scalpel

 

 

Just helping you  

 

Thank you

 

Abla liked this message
34.       scalpel
1472 posts
 05 Jan 2012 Thu 06:42 pm

 

Quoting Abla

Ok, scalpel, the simpler the better. Just one thing:

 

 

-en suffix is free from "time":

 

İşte almam gereken çiçekler bunlar. (present)

Torbasını açması gereken yolcu telaşlanacaktır. (future)

Kızının kasapla evlenmesi gereken baba üzüntüsünden kahrolmuştu. (past)

Söylemem gereken şeyler olduğunu düşünüyor. (present continuous)

Vermesi gereken parayı geciktiriyordu. (past continuous)  

Vermesi gereken parayı geciktirmesin. (imperative)

Vermesi gereken parayı geciktirirse kötü olur. (conditional)  

35.       Abla
3647 posts
 05 Jan 2012 Thu 08:25 pm

I believe you, scalpel, but aren´t the sentences ambiguous? What if the necessity was long gone and the main clause action is still to come?

A nice set of examples. I will copy-paste and hide it to my personal files.

36.       scalpel
1472 posts
 05 Jan 2012 Thu 11:17 pm

Keep believing any native speaker of Turkish.. This "native speaker" either be me or gokuyum or someone else..   No, they are not ambiguous.. Why would they be?. Because of the -en suffix?. It saves you from tenses and yet you don´t like it {#emotions_dlg.shame} Even when "the necessity was long gone and the main clause action is still to come", you can use gereken safely: 

üç yıl önce ödemesi gereken borcu önümüzdeki ay ödeyecek.

As gereken is an adjective (participle ), it´s only mission is to modify the following noun.. The problem is that in this type of sentences gerek- doesn´t take -dik suffix.. But to solve the problem,if there is any, instead of gerek-, you can use zorunda ol- that, to the contrary of gerek-, it takes -dik suffix but not -en in this type of sentences:   

üç yıl önce ödemek zorunda olduğu borcu önümüzdeki ay ödeyecek.

They have the same meaning and I think the former is preferred ..

 

 

 



Edited (1/5/2012) by scalpel

37.       Abla
3647 posts
 06 Jan 2012 Fri 01:01 pm

When I used the word ambiguous I didn´t mean there is something wrong with the sentence. Minimalism is the strategy of Turkish language and there are always lexical ways to make the utterance more exact when necessary (like you added üç yıl önce above).

I have a strong trust for natives, scalpel. If the first native gives me an answer that I doubt I can always ask another native... Seriously, I keep asking things only because I can´t keep in mind things that I don´t understand.

38.       scalpel
1472 posts
 06 Jan 2012 Fri 08:34 pm

 

Quoting Abla

I can´t keep in mind things that I don´t understand.

 

Same here!. I really do understand you.. you should keep asking till you get the answer you are looking for..  

39.       Abla
3647 posts
 16 Jan 2012 Mon 09:23 pm

How can I express a subclause necessity in the past when the main clause is in present tense and the subclause is

a) an interrogative content clause (indirect question)?

“Sometimes she wonders if she should have left a long time ago.”

b) a declarative content clause?

“Sometimes she thinks she should have left a long time ago.”

I am afraid it has to do with gerekmek again.

40.       gokuyum
5050 posts
 16 Jan 2012 Mon 09:30 pm

 

Quoting Abla

How can I express a subclause necessity in the past when the main clause is in present tense and the subclause is

a) an interrogative content clause (indirect question)?

“Sometimes she wonders if she should have left a long time ago.”

Bazen uzun zaman önce terketse miydi(m)/bıraksa mıydı(m) diye düşünüyor.

b) a declarative content clause?

“Sometimes she thinks she should have left a long time ago.”

Bazen uzun zaman önce terketmeliydi(m) diye düşünüyor.

I am afraid it has to do with gerekmek again.

 

 



Edited (1/16/2012) by gokuyum
Edited (1/16/2012) by gokuyum
Edited (1/16/2012) by gokuyum [a few changes]
Edited (1/16/2012) by gokuyum

scalpel liked this message
(66 Messages in 7 pages - View all)
1 2 3 [4] 5 6 7
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
TLC servers hacked, all user emails & pass...
admin: We removed the user password data from the servers until the issue is ...
E-T: It´s one of the things on my bu...
gokuyum: No. It doesnt make sense. You can say ... yapmak istediğim bi...
T-E
og2009: DÜNYA TOPLUMU VE FELSEFE ... okul ... felsefe ... ....
Holidays in Turkey
: ...
24 HOUR FLASH SALE for learning Turkish e-...
qdemir: ...
Grammar Textbook
qdemir: ...
E-T: I see you have done this before?
harp00n: Bunu ... daha önce de ... Bu konuda iyi olduğun ç...
T-E
og2009: ...
T-E
og2009: ...
coronavirus
og2009: ...
OUR FRIENDS
og2009: ...
Coronavirus
harp00n: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked