Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Questions
(67 Messages in 7 pages - View all)
1 [2] 3 4 5 6 7
10.       tunci
7149 posts
 12 Mar 2012 Mon 12:14 am

 

Quoting Ivo_G

In the word "dükkân" - what´s the meaning of the sign above the letter "a"? In the alphabet lesson there was no mention of that sign...does it change the way "a" is pronounced or something else?

 

That sign is called " Circumflex accent " [inceltme işareti, uzatma işareti].

"^" may stand over the vowels a,i and u.  [in loanwords]

One of it´s function is; [inceltme]

- Standing over the letter "a" which is preceded by g,k or l, the circumflex indicates that a "y" sound to be pronounced between the consonant and the following "a". In the syllable "la"  the "y" sound is fainter than in the syllable "ga" and "ka".

Gâvur ---> Heathen

Kâr ---> Profit

Lâle ---> Tulip

 


Faily liked this message
11.       Henry
2604 posts
 12 Mar 2012 Mon 01:17 am

 

Quoting tunci

 

 

That sign is called " Circumflex accent " [inceltme işareti, uzatma işareti].

"^" may stand over the vowels a,i and u.  [in loanwords]

 

One of it´s function is ; [inceltme]

- Standing over the letter "a" which is preceded by g,k or l, the circumflex indicates that a "y" sound to be pronounced between the consonant and the following "a". In the syllable "la"  the "y" sound is fainter than in the syllable "ga" and "ka".

Gâvur ---> Heathen

Kâr ---> Profit

Lâle ---> Tulip

 


 

I will add some further information to Tunci´s answer

I am told this sign is no longer used in modern Turkish.

But some dictionaries  still use this symbol, as it helps to differentiate words that are spelt the same, but have different meanings. The words will sound different when spoken.

For example

Kâr ---> Profit, Kar ---> Snow

Hâlâ ---> still, Hala ---> Paternal Aunt

Hâlâ mı? ---> Is it still going on?

Hâkim ---> dominant, Hakim ---> Wise man

Quote:Erdinc

More importantly the pronounciation of hala (aunt) and hâlâ (still) is very different. With the circumflex (uzatma işareti) the sound of the vowel becomes longer (haalaa). But to pronounce them differently do we really need to write them differently as well? Isn´t it already clear from the context which one it is? 


 



Edited (3/12/2012) by Henry
Edited (3/12/2012) by Henry [added another quote]
Edited (3/12/2012) by Henry

emreteacher liked this message
12.       tristerecuerdos
518 posts
 12 Mar 2012 Mon 01:32 pm

this is a really helpful post

13.       Ivo_G
8 posts
 15 Mar 2012 Thu 08:21 pm

another question, in one of the exercises there´s the following example: "onlar zengindir" -> shouldn´t it be " onlar zenginler"?

14.       scalpel
1472 posts
 15 Mar 2012 Thu 09:37 pm

 

Quoting Ivo_G

another short question: in the word "yaşındayım" - what´s the "ın"? is that the genitive? so "yaşın" -> "of the age"?

 

"yaşındayım" is incorrect.. this error is so common that even masters often commit it and never realize if it is actually a mistake  

It should be yaşımdayım

yaşım (1st sg)

yaşın (2nd sg)

yaşı (3rd sg)

yaşımız (1st pl)

yaşınız (2nd pl)

yaşları (3rd pl)

Examples:

Bu genç yaşımda hasta oldum.

Bu yaşımda bunlar da mı gelecekti başıma? 

Yaşımı sordu, söylemedim. 

Yaşımı öğrenip ne yapacaksın? 

Sence yaşım kaç?

Ben yaşımı başımı almış bir adamım.

etc... 

Henry, tomac and insallah liked this message
15.       insallah
1277 posts
 15 Mar 2012 Thu 09:48 pm

Really scalpel this is such a shock for me always I have used yasindayim, and always I have seen it used. It is true you do learn something new every day

 

Thanks thank you, thank you

16.       tomac
975 posts
 15 Mar 2012 Thu 10:04 pm

 

Quoting scalpel

 

 

"yaşındayım" is incorrect.. this error is so common that even masters often commit it and never realize if it is actually a mistake  

 

But when we´re saying how old we are (or someone else) should we use "yaşındayım"? I always thought it works like this:

 

I am 25 years old => Yirmi beş yaşındayım

Yirmi beş yaşı => Age of 25

Yirmi beş yaşı - n (buffer letter) - da ("in") - y (buffer letter) - ım (I am)  ==> I am in the age of 25

17.       Abla
3648 posts
 15 Mar 2012 Thu 10:22 pm

Quote:tomac

I am 25 years old => Yirmi beş yaşındayım

Yirmi beş yaşı => Age of 25

Yirmi beş yaşı - n (buffer letter) - da ("in") - y (buffer letter) - ım (I am)  ==> I am in the age of 25

 

But numbers are adjectives. There is no need for a possessive suffix (and pronominal -n- respectively) in the following word yaş.

It´s more about where the possessive refers, to the person like scalpel says or to the concept of age (like years of age in English).

18.       tomac
975 posts
 15 Mar 2012 Thu 10:35 pm

 

Quoting Abla

 

It´s more about where the possessive refers, to the person like scalpel says or to the concept of age (like years of age in English).

 

Yes, this is exactly what I wanted to say - I always thought that it is possesive refering to the concept of age (I meant "age of 25", not "25 ages").

19.       Abla
3648 posts
 15 Mar 2012 Thu 11:58 pm

And what might actually add to speakers´ uncertainty is the ambiguity of the question

 

              Kaç yaşındasın?

 

because it could be

 

yaş|ın|da|sın = stem + POSS sg2nd + LOC + ´to be´ sg2nd

OR yaş|ı|n|da|sın = stem + POSS sg3rd + -n- + LOC + ´to be´ sg2nd.



Edited (3/16/2012) by Abla

20.       si++
3785 posts
 16 Mar 2012 Fri 12:37 pm

 

Quoting insallah

Really scalpel this is such a shock for me always I have used yasindayim, and always I have seen it used. It is true you do learn something new every day

 

Thanks thank you, thank you

 

Such a shock for me (a native speaker who has never ever used the form "yaşımdayım") as well!

(67 Messages in 7 pages - View all)
1 [2] 3 4 5 6 7
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked