Some Chosen Couplets From Ottoman Poetry
Aşk imiş her ne vâr âlemde
İlm bir kîl ü kâl imiş ancak
Everything exist in universe is love
Wisdom is only a tittle-tattle.
Fuzûlî
Her kişi âşık olurdu eğer âsân olsa
If it was easy, everybody would fall in love.
Taşlıcalı Yahya Bey
Lisân-ı aşkı bilir terceman bulunmadı hiç
The translator who knows the language of love has never been found.
Neccar Zade Şeyh Rıza
Baharı neyleriz ol gülizâr-ı gonce femin
Gülüb açılması bin nevbahâra değmez mi?
What is the use of spring? Isn’t the laughing and opening of that
rose garden’s bud like mouth worth of thousand springs?
Nâilî’i Kadîm
Bir az gel bağa, bülbül dinle, gül seyret, açıl cânâ
Ki sen dâhî henüz âçılmamış bir gonce-i tersin
Come to garden, listen to nightingales, watch the roses, open o heart
You are just a young bud who is not open yet.
Nedim
Bir elinde gül, bir elde câm geldin sâkiyâ
Kangısın alsam gülü, yâ câmı, yahud ki seni
O cupbearer! You came with a rose in one hand, with a cup in
another hand. Which one should I take? Rose, cup or you?
Nedim
Meyhâne yıkıldı, mest ayakda
Tavern is wrecked, drunks are still on foot.
Abdülhak Hâmid
Menden ey Fuzuli isteme eşarı medh ü zem
Men âşıkam, hemişe sözüm âşıkânedir
O Fuzuli! Don’t want from me poems of praise and condemnation
I am a lover, every word of mine is amotary
Fuzûlî
Şirler pençe-i Kahrımdan olurken lerzân
Beni bir gözleri âhûya zebûn itdi felek
When the lions were trembling with the fear of my wrath´s claw
Fate has made me prey of a gazelle eyed beautiful
Yavuz Sultan Selim
Görmemek yeğdir, görüb divâne olmakdan seni
It is better not to see you than seeing and being crazy for you.
Sâbit
Biz âleme bir yâr içün âh itmeğe geldik
We came to this world only to sigh for a beloved.
Yenişehirli Avni
Edited (10/29/2012) by gokuyum
Edited (10/30/2012) by gokuyum
|