Language |
|
|
|
ne yapsam
|
1. |
27 May 2012 Sun 01:11 pm |
Hello!
I would like to know the meaning and possible uses of phrases like: ne yapsam or ne söylesem. Because I´m not sure whether they ask "what (would happen) if I do/say ... ?" or perhaps "if I do WHAT (something happens)?" (Like asking what should I do for something to happend).
Could you give me some examples of using these forms, with translations?
Edited (5/27/2012) by sufler
|
|
2. |
27 May 2012 Sun 03:17 pm |
Hello!
I would like to know the meaning and possible uses of phrases like: ne yapsam or ne söylesem. Because I´m not sure whether they ask "what (would happen) if I do/say ... ?" or perhaps "if I do WHAT (something happens)?" (Like asking what should I do for something to happend).
Could you give me some examples of using these forms, with translations?
my try:
eğer böyle söylesem, ne olaçak: if I say so what will happen?
eğer böyle yapsam, ne söyleceler : if I do so what would they say?
boyle olarak ne yapar mıyım: what do I do to have it happen?
Hope some turkish person feeds back,
|
|
3. |
27 May 2012 Sun 03:46 pm |
Thank you, but these examples are clear to me.
I have problems with understand if ne stands just before -sam/-sem verb.
|
|
4. |
27 May 2012 Sun 04:13 pm |
Thank you, but these examples are clear to me.
I have problems with understand if ne stands just before -sam/-sem verb.
That form can be translated as "No matter what " , "whatever"
Ne + Verb stem + sa/se + person
Ne yapsan yerim ---> I eat [ I´ll eat] no matter what you make [cook]
I eat [ I´ll eat] whatever you make [cook]
|
|
5. |
27 May 2012 Sun 05:35 pm |
I found a nice one:
Ne yapsam hata oluyor. ´Pardon me for breathing.´ (lit. ´Whatever I do turns out wrong.´ )
A further question: can the same structure be used with other question words, like ´whenever´, ´whatever for´, ´where ever´ and so on?
Edited (5/27/2012) by Abla
|
|
6. |
27 May 2012 Sun 11:38 pm |
And what if question words other than "ne": ne zaman, nerede are used with the condictional, does it always make the meaning of English -ever words (whenever, wherever...)?
For example the first line from the song "İstanbul´da Sonbahar":
Mevsim rüzgarları ne zaman eserse
Is it: "Whenever the season´s winds blow"?
|
|
7. |
27 May 2012 Sun 11:47 pm |
I still do not understand what ne yapsam, ne yapsan, mean... would someone please explain?
thanks.
|
|
8. |
27 May 2012 Sun 11:57 pm |
And what if question words other than "ne": ne zaman, nerede are used with the condictional, does it always make the meaning of English -ever words (whenever, wherever...)?
For example the first line from the song "İstanbul´da Sonbahar":
Mevsim rüzgarları ne zaman eserse
Is it: "Whenever the season´s winds blow"?
That sentence of yours is correct.
Check the following sentences of the proper way of making Sentences with "Whatever", " Whichever", " Whenever", " Wherever", " However" in Turkish
whatever
Ne isterseniz tamam ---> Whatever you want is all right.
Ne sorarsan cevaplayacağım ---> Whatever you ask, I will answer.
Ne giyersen giy güzel duracak üstünde ---> Whatever you wear, it will look nice on you.
Whichever
Hangi gün gelirseniz gelin uygundur [ iyi karşılanacaksınız]--->Whichever day you come, you are welcome.
Wherever
Nereye gidersen seni bulacağım ---> Whereever you go, I will find you.
[Nereye gidersen git seni bulacağım]
Nereye gittiysek insanlar bize karşı çok iyiydiler ---> People were nice to us wherever we went.
Whenever
İstediğiniz zaman beni arayabilirsiniz ---> You can call me whenever you like.
Ne zaman İstanbul´a gitsem ,Ayasofya´yı ziyaret ederim --> Whenever I go to İstanbul,I visit Ayasofia.
Onunla ne zaman konuşsam hayatından şikayet ediyor ---> Whenever I talk to him/her, she/he complains about his/her life.
Ne zaman film izlesem uykum geliyor --> Whenever I watch a film, I feel sleepy.
Ne sınıfta gürültü yapsam öğretmen bana kızıyor ---> Whenever I make noise in the class,the teacher tells me off.
However
Nasıl giderseniz gidin 5 saatinizi alır ---> However you travel ,it will take you 5 hours.
Ne kadar çok yerse yesin hiç kilo almaz ---> However much he eats, he never gets fat.
Ne kadar çok yürürsem yürüyeyim kilo veremiyorum --> However much I walk, I cant lose weight.
Ne kadar zengin olurlarsa olsunlar hep daha çok isterler ---> However rich they are , they always want more.
Edited (5/27/2012) by tunci
|
|
9. |
28 May 2012 Mon 12:13 am |
Nereye gidersen seni bulacağım
Ne zaman film izlesem uykum geliyor
There is a big difference here. It has to be about real and unreal conditions.
But so good you gave these examples. If you try to google something like this you get everything but what you want.
|
|
10. |
28 May 2012 Mon 12:14 am |
WHOEVER " IN TURKISH
Kim telefon ederse etsin dışarda olduğumuzu söyle ---> Whoever telephones, tell them we are out.
Kim ismini sorarsa sorsun ,sakın söyleme ---> Whoever ask your name, do not tell .
whoever..... --> Kim + Verb stem + ırsa,irse,erse,arsa,ursa,ürse + Verb stem + sin,sın,sun,sün
Kim Gel + irse + gel + sin --> whoever comes.....
Kim sor + arsa + sor + sun --> whoever asks ......
Kim yüz + erse + yüz + sün --> whoever swims ....
Kim oku + arsa [a drops] + oku + sun ---> whoever reads ....
Kim öl + ürse + öl + sün ----> whoever dies......
Kim kal + ırsa + kal + sın -----> whoever stays...
Kim gelirse gelsin,kapıyı aç ---> whoever comes ,open the door.
|
|
11. |
28 May 2012 Mon 12:40 am |
"ise" becomes -sa, -se when connceted to a word, may be written seperately. meaning "if" in english.
gelirsem: gelir isem
yaparsam: yapar isem.
okursa: okur ise.
yazarsan: yazar isen
similarly "ile" becomes -la, -le meaning "and" or "with"
Edited (5/28/2012) by ikicihan
|
|
12. |
28 May 2012 Mon 01:02 am |
One of the function of suffix -se,sa is ;
when suffix -se,-sa is added straight onto the verb stem [ gel + se] that is more like "optative" [wishing something to happen ] ;
Ah keşke buraya gelse ---> Oh , if only she comes here.
Bugün tatil olsa ! ---> Wish it is [was] holiday today
--------------------------------------------------------------------
Another function of it is used as "conditional" [hypothetical conditional ]
Sen gelsen her şey hallolur ---> Hypothetically if you come everything would be sorted out.
1 . It is hypothetical
2. Also there is a wish in conditional
----------------------------------------------------------------------------------
Whereas , with aorist marking "ir,ır,ur,ür" + se,sa
It is strict conditional meaning ---> IF YOU DO.................IT WILL HAPPEN
CAUSE .................. RESULT
- realistic
- no wish
- strict
|
|
13. |
28 May 2012 Mon 12:35 pm |
It´s just that sometimes the difference between real and hypothetical conditions is so small that it is almost impossible for a learner to see it. At that point you just have to listen to the native and follow.
Next time I need to say w****ever I´ll just look at these fine examples. Thanks, tunci.
|
|
14. |
28 May 2012 Mon 09:30 pm |
How do I know when to use the additional imperative verb form after the condition in the "whatever" construction? Like this:
Ne isterseniz tamam vs Ne giyersen giy güzel duracak üstünde
Can´t I say Ne isterseniz isteyin tamam or also Ne giyersen güzel duracak üstünde?
By the way, shouldn´t it be Ne giyersen giy güzel üstünde duracak
- with the verb at the end in proper Turkish?
|
|
15. |
28 May 2012 Mon 09:40 pm |
How do I know when to use the additional imperative verb form after the condition in the "whatever" construction? Like this:
Ne isterseniz tamam vs Ne giyersen giy güzel duracak üstünde
Can´t I say Ne isterseniz isteyin tamam or also Ne giyersen güzel duracak üstünde?
By the way, shouldn´t it be Ne giyersen giy güzel üstünde duracak
- with the verb at the end in proper Turkish?
Ne isterseniz tamam [olur ]
Ne isterseniz isteyin tamam [olur] ----> Correct
Ne giyersen güzel duracak üstünde? ----> Correct [inverted sentence]
Ne giyersen giy üstünde güzel duracak? ---> Correct
|
|
16. |
28 May 2012 Mon 09:59 pm |
And Ne giyersen güzel üstünde duracak (without giy) would be all right?
|
|
17. |
28 May 2012 Mon 10:08 pm |
And Ne giyersen üstünde güzel duracak (without giy) would be all right?
Evet, that is all right.
|
|
18. |
29 May 2012 Tue 05:59 am |
Wherever
Nereye gidersen seni bulacağım ---> Whereever you go, I will find you.
Whenever
İstediğiniz zaman beni arayabilirsiniz ---> You can call me whenever you like.
Ne zaman İstanbul´a gitsem ,Ayasofya´yı ziyaret ederim --> Whenever I go to İstanbul,I visit Ayasofia.
Onunla ne zaman konuşsam hayatından şikayet ediyor ---> Whenever I talk to him/her, she/he complains about his/her life.
Ne zaman film izlesem uykum geliyor --> Whenever I watch a film, I feel sleepy.
Ne sınıfta gürültü yapsam öğretmen bana kızıyor ---> Whenever I make noise in the class,the teacher tells me off.
Abla, what did you mean here, when you said there was a big difference and it being about real and unreal conditions?
Tunci, does this mean that there is a difference for "whenever" depending on the context? In English, it has three uses, "at any random time desired", "every time that(somethng happens)..." and the 3rd one is "when the time that something happens isn´t important"
Is it verb stem + dik + personal suffix for "anytime", leaving out the conditional -sen ?
Istediğiniz zaman - whenever you want.
And Ne Zaman ... verb+tense + conditional
Ne zaman Istanbul´a gitsem.. -whenever I go to Istanbul,..
Hmm I suppose I am just not sure how to tell when you´re using aorist tense marker for "whenever"
|
|
19. |
29 May 2012 Tue 08:39 am |
Hello!
I would like to know the meaning and possible uses of phrases like: ne yapsam or ne söylesem. Because I´m not sure whether they ask "what (would happen) if I do/say ... ?" or perhaps "if I do WHAT (something happens)?" (Like asking what should I do for something to happend).
Could you give me some examples of using these forms, with translations?
"Ne yapsam, ne söylesem ?" literally means "What am I to do, what am I to say?"
As an expression, it is used in a situation where nothing you can do or say will help to solve the existing problem. It ıs an expression of being helpless, failing to do or say anything to solve the problem.
|
|
20. |
29 May 2012 Tue 08:42 am |
"Ne yapsam, ne söylesem ?" literally means "What am I to do, what am I to say?"
As an expression, it is used in a situation where nothing you can do or say will help to solve the existing problem. It ıs an expression of being helpless, failing to do or say anything to solve the problem.
what about "yapsan" just yapsan itself, what does it mean? and thanks for explaining ne yapsam and ne soylesem, i had a trouble understanding them before.
|
|
21. |
29 May 2012 Tue 09:01 am |
what about "yapsan" just yapsan itself, what does it mean? and thanks for explaining ne yapsam and ne soylesem, i had a trouble understanding them before.
YAPSAN may mean,
"I wish you would do it" or "better if you would do it"......in loose translation.
|
|
22. |
29 May 2012 Tue 09:04 am |
YAPSAN may mean,
"I wish you would do it" or "better if you would do it"......in loose translation.
i think i got it! thank you
|
|
|