Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Music, Singers and Lyrics

Turkish Music, Singers and Lyrics

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
Gokuyum´s Favorite Folk Songs ;)
(54 Messages in 6 pages - View all)
1 2 3 [4] 5 6
30.       trip
297 posts
 18 May 2013 Sat 08:46 am

Çok güzel, gokuyum. Another song to add to my list of favorites. Some questions:

1) Gel barisalim baban kiysin nikahi

Of course, I don´t really know what I am looking at, but in the above line, why do you not translate the "gel"? Would it not be "Come, let us reconcile." That is such a nice line.

2) Kerpic kerpic ustune kurdum binayi

When I try to translate Turkish lyrics, it often seems to me that the usual word order shifts. Isn´t that true in the above line?: The verb comes before the object here -- kurdum binayı. Is this happening simply for poetic effect? Or do these lyrics come from a time when the word order might have been different? For instance, Shakespeare might not say things in the same order we do today in English.

(I hope my questions aren´t stupid.)

Tekrar teşekkür ederim.

gokuyum liked this message
31.       gokuyum
5050 posts
 18 May 2013 Sat 09:47 am

 

Quoting trip

Çok güzel, gokuyum. Another song to add to my list of favorites. Some questions:

1) Gel barisalim baban kiysin nikahi

Of course, I don´t really know what I am looking at, but in the above line, why do you not translate the "gel"? Would it not be "Come, let us reconcile." That is such a nice line.

2) Kerpic kerpic ustune kurdum binayi

When I try to translate Turkish lyrics, it often seems to me that the usual word order shifts. Isn´t that true in the above line?: The verb comes before the object here -- kurdum binayı. Is this happening simply for poetic effect? Or do these lyrics come from a time when the word order might have been different? For instance, Shakespeare might not say things in the same order we do today in English.

(I hope my questions aren´t stupid.)

Tekrar teşekkür ederim.

1. Yeah I guess I forgot to translate it

2. Word order is not strict in Turkish. But most of the time we put verb at the end. I think as you say for poetic effect poet put it before object.

 

trip liked this message
32.       harp00n
3993 posts
 18 May 2013 Sat 11:26 am

Badi, 2 gündür PM yolluyorum ama bir sorun var sanırım, gelmediler.

33.       gokuyum
5050 posts
 18 May 2013 Sat 05:04 pm

 

Quoting harp00n

Badi, 2 gündür PM yolluyorum ama bir sorun var sanırım, gelmediler.

 

Evet pm gelmedi. Ama pozitif enerjini hissettim

34.       harp00n
3993 posts
 18 May 2013 Sat 09:14 pm

35.       gokuyum
5050 posts
 18 May 2013 Sat 09:17 pm

Resimlerini profiline ne zaman ekledin. Ben şimdi gördüm valla. Hoş bir süpriz oldu

36.       harp00n
3993 posts
 18 May 2013 Sat 09:21 pm

Sürpriz yaptım

gokuyum liked this message
37.       gokuyum
5050 posts
 30 May 2013 Thu 09:46 pm

http://www.youtube.com/watch?v=vtQNhVy1zEw

Var Git Turnam - Sezen Aksu

 

Dağlar dağlar dumanlı dağlar

Yücelerinde erimez karlar

Evimden ocağımdan oldum aman

Bana kurtlar kuşlar ağlar

Yerimden yurdumdan oldum aman

Bahtım kareler bağlar

 

Mountains, mountains, o foggy mountains.!

On their tops snow don´t melt

I lost my house, my family

Even wolves and birds cry for me

I lost my house, my family

My fortune wears mourning

 

Gün geçmez yüzbin yıl olur

Bu ayrılık kanun mudur

Evimden ocağımdan oldum aman

Kanlı göz yaşım çağlar

Yerimden yurdumdan oldum aman

Har ciğerimi dağlar

 

Days dont pass, it becomes  one thousand years

Is this seperation a law?

I lost my house, my family oof

My bloody tears splash

I lost my house, my family oof

Fire burns my liver.

 

Var git turnam tez haberimi uçur

Dedim dağ kavuşmaz insan kavuşur

 

Go quickly my crane, carry away my news

I said even mountains reunite, but humans don´t.

 

Zemheriden ötesi bahar aylar

Kuzu meler yoncalanır yaylalar

Zemheriden ötesi bahar aylar

Kuzu meler yoncalanır yaylalar

 

After winter, months of spring come

Lambs bleat, pleteaus gets full with clovers

After winter, months of spring come

Lambs bleat, pleteaus gets full with clovers


Benim derdimle yedi cihan dolar

Dedim hakka ulaşır bütün yollar

 

Seven sides of world get full with my sorrow

I said all roads go to God.

 

Zemheriden ötesi bahar aylar

Kuzu meler yoncalanır yaylalar

Zemheriden ötesi bahar aylar

Kuzu meler yoncalanır yaylalar

After winter, months of spring come

Lambs bleat, pleteaus gets full with clovers

After winter, months of spring come

Lambs bleat, pleteaus gets full with clovers



Edited (5/30/2013) by gokuyum

38.       nessah
744 posts
 14 Jun 2013 Fri 01:54 am

Bir Mendil Aldım Dereden
Yolum Geçmez Yar Buradan
Bin Bir Derdim Var Yaradan

Güzel Seni Çok Özledim
Üç Ay Oldu Yol Gözlerim
Hakikattir Bu Sözlerim

Bahar Çiçek Açar Dalda
Ömür Geçer Hep Bu Yolda
Benim Gönlüm Değil Malda

Güzel Seni Çok Özledim
Üç Ay Oldu Yol Gözlerim
Hakikattir Bu Sözlerim

Selam Gelir Mektub İle
Mektup Değil Bu Bir Sille
Sever İsen Beni Dinle

Güzel Seni Çok Özledim
Üç Ay Oldu Yol Gözlerim
Hakikattir Bu Sözlerim

 

39.       nessah
744 posts
 14 Jun 2013 Fri 01:57 am

http://www.youtube.com/watch?v=kYO3c6qv1M0

 

40.       gokuyum
5050 posts
 14 Jun 2013 Fri 02:04 am

http://www.youtube.com/watch?v=kYO3c6qv1M0

Quoting nessah

Bir Mendil Aldım Dereden
Yolum Geçmez Yar Buradan
Bin Bir Derdim Var Yaradan

I took a hankerchief from brook

My way doesnt pass through here

I have a thousand trouble my Lord.


Güzel Seni Çok Özledim
Üç Ay Oldu Yol Gözlerim
Hakikattir Bu Sözlerim

Beautiful I have missed you a lot

For three months I have been waiting you

These words of me are the truth

 


Bahar Çiçek Açar Dalda
Ömür Geçer Hep Bu Yolda
Benim Gönlüm Değil Malda

In Spring flowers bloon on branches

My life passes always like this

My heart doesnt wish richness

Güzel Seni Çok Özledim
Üç Ay Oldu Yol Gözlerim
Hakikattir Bu Sözlerim

Beautiful I have missed you a lot

For three months I have been waiting you

These words of me are the truth


Selam Gelir Mektub İle
Mektup Değil Bu Bir Sille
Sever İsen Beni Dinle

Greeting comes by letter

This is not a letter but a slap

If you love me, listen to me.



Güzel Seni Çok Özledim
Üç Ay Oldu Yol Gözlerim
Hakikattir Bu Sözlerim

Beautiful I have missed you a lot

For three months I have been waiting you

These words of me are the truth

 

 

 



Edited (6/14/2013) by gokuyum
Edited (6/14/2013) by gokuyum

ikibir and nessah liked this message
(54 Messages in 6 pages - View all)
1 2 3 [4] 5 6
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented