Turkish Music, Singers and Lyrics |
|
|
|
Gokuyum´s Favorite Folk Songs ;)
|
1. |
24 Jan 2013 Thu 10:47 pm |
1)Eylen Yolcum:
http://www.youtube.com/watch?v=urjsowI5R7A
Please someone kill me right this moment. It is so beatiful.
Eylen yolcum
Rest passenger
Eylen yolcum eylen bir su vereyim, Susuz çöller aşmadınmı yaralı, Hüseyin cemali vardır yüzünde,
Beni mahrum etme dost ellerinden,şah yollarından
Rest passenger, rest. Let me give you some water.
Didn´t you cross deserts wounded and thirsty?
You have the beauty of Huseyin(1) on your face.
Don´t deprive me of friend´s lands, the roads of Shah(2)
Bende ayrı düştüm sevdiklerimden,
Ok yedim zamane yezitlerinden,
Dileğim var kerbelanın gülünden, Beni mahrum etme dost ellerinden,şah ellerinden
I am seperated too from my friends
I was hit by arrows of today´s Yezids(3)
I have a wish from Kerbela´s rose(4)
Don´t deprive me of friend´s lands, the roads of Shah(2)
Sensin Zeynel canım kabe dediği, Sana gelen oklar sinemi deldi, Bak bende susuzum o günden beri, Beni mahrum etme dost ellerinden,şah yollarından.
You are Zeynel(5), who my heart calls Kaaba(6)
The arrows hit you pierced my chest
Look, I have been thirsty too since that day
Don´t deprive me of friend´s lands, the roads of Shah(2)
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Hussein_ibn_Ali
2.http://en.wikipedia.org/wiki/Ali
3.http://en.wikipedia.org/wiki/Yazid_I
4.http://en.wikipedia.org/wiki/Kerbela#Battle_of_Karbala
5.http://en.wikipedia.org/wiki/Ali_ibn_al-Husayn_Zayn_al-%27Abidin
6.http://en.wikipedia.org/wiki/Ka%27ba
Edited (1/24/2013) by gokuyum
Edited (3/29/2013) by gokuyum
Edited (3/29/2013) by gokuyum
Edited (3/29/2013) by gokuyum
Edited (3/29/2013) by gokuyum
Edited (3/29/2013) by gokuyum
Edited (4/1/2013) by gokuyum
Edited (4/1/2013) by gokuyum
|
|
2. |
01 Feb 2013 Fri 11:10 pm |
Ötme Bülbül
http://www.youtube.com/watch?v=iCbzegRBmZ8
I get soft every day
Ötme Bülbül (Ne Ötersin)
Don´t sing nightingale (Why do you sing?)
Ne ötersin dertli dertli Dayanamam zara bülbül Hem dertlisin hem firkatli Yakma beni nara bülbül
Why do you sing with sorrow?
I can´t bear seeing you crying
You are both troubled and alone
Don´t burn me in fire nightingale.
Ötme bülbül ötme bülbül Derdi derde katma bülbül Benim derdim bana yeter Bir dert de sen katma bülbül
Don´t sing nightingale, don´t.
Don´t add more to troubles.
My troubles are enough already
Don´t add one too nightingale.
Bilirim aşıksın güle Gülün halından kim bile Bizim bahçedeki güle El atıp dolaşma bülbül
I know you are in love with rose
Who knows how fare the rose?
Around the rose in our garden
Don´t wander o nightingale.
Ötme bülbül ötme bülbül Derdi derde katma bülbül Benim derdim bana yeter Bir dert de sen katma bülbül
Don´t sing nightingale, don´t.
Don´t add more to troubles.
My troubles are enough already
Don´t add one too nightingale.
Bülbüllerin aslı mısın Kafeslerde besli misin Benim gibi yaslı mısın Niçin giydin kara bülbül
Are you the chief of nightingales?
Are you fed in a cage?
Are you mournful for me?
Why do you wear black nightingale?
Ötme bülbül ötme bülbül Derdi derde katma bülbül Benim derdim bana yeter Bir dert de sen katma bülbül
Don´t sing nightingale, don´t.
Don´t add more to troubles.
My troubles are enough already
Don´t add one too nightingale.
Bülbüllerden hurişansın Yardan bana bir nişansın Benim gibi perişansın Gel ah u zar etme bülbül
You are the angel of nightingales
You are a reminiscence from beloved
You are miserable like me
Don´t sigh and cry nightingale.
Ötme bülbül ötme bülbül Derdi derde katma bülbül Benim derdim bana yeter Bir dert de sen katma bülbül
Don´t sing nightingale, don´t.
Don´t add more to troubles.
My troubles are enough already
Don´t add one too nightingale.
Edited (2/1/2013) by gokuyum
Edited (2/1/2013) by gokuyum
Edited (5/1/2013) by gokuyum
|
|
3. |
29 Mar 2013 Fri 02:49 pm |
Senden bana yar olmaz
http://www.youtube.com/watch?v=3jQZnTCMG8I
Senden bana yar olmaz Olsa vefâkar olmaz
You cant be my lover
Even you could, you wouldnt be loyal
Kışa çevirme yazımı Çalıp dinletme sazımı Küstürüp sen al nazımı Yaralıyam yaralı
Dont turn my summer into winter
Dont make me play and listen to my saz
You offended me, appease me
I am wounded, wounded.
Her ağaçta bar olmaz Seven bahtiyar olmaz
There is no fruit on every tree.
A lover cant be happy.
Kışa çevirme yazımı Çalıp dinletme sazımı Küstürüp sen al nazımı Yaralıyam yaralı
Dont turn my summer into winter
Dont make me play and listen to my saz
You offended me, appease me
I am wounded, wounded.
Yar ki yardan ayrılsın Ağlamaktır neşesi
For a lover who is seperated from his beloved
Only joy is to cry.
Kışa çevirme yazımı Çalıp dinletme sazımı Küstürüp sen al nazımı Yaralıyam yaralı
Dont turn my summer into winter
Dont make me play and listen to my saz
You offended me, appease me
I am wounded, wounded.
Yöre: Artvin Kaynak kişi: Hasan Çıtak Derleyen ve notaya alan: Muzaffer Sarısözen
Edited (3/29/2013) by gokuyum
Edited (3/29/2013) by gokuyum
Edited (5/17/2013) by gokuyum
|
|
4. |
29 Mar 2013 Fri 03:03 pm |
Senden bana yar olmaz
http://www.youtube.com/watch?v=3jQZnTCMG8I
Senden bana yar olmaz Olsa vefâkar olmaz
You cant be my lover
Even you could, you wouldnt be loyal
Kışa çevirme yazımı Çalıp dinletme sazımı Küstürüp sen al nazımı Yaralıyam yaralı
Dont turn my summer into winter
Dont make me play and listen to my saz
You offended me, appease me
I am wounded, wounded.
Her ağaçta bar olmaz Seven bahtiyar olmaz
There is no fruit on every tree.
A lover cant be happy.
Kışa çevirme yazımı Çalıp dinletme sazımı Küstürüp sen al nazımı Yaralıyam yaralı
Dont turn my summer into winter
Dont make me play and listen to my saz
You offended me, appease me
I am wounded, wounded.
Yar ki yardan ayrılsın Ağlamaktır neşesi
For a lover who left his beloved
Only joy is to cry.
Kışa çevirme yazımı Çalıp dinletme sazımı Küstürüp sen al nazımı Yaralıyam yaralı
Dont turn my summer into winter
Dont make me play and listen to my saz
You offended me, appease me
I am wounded, wounded.
Yöre: Artvin Kaynak kişi: Hasan Çıtak Derleyen ve notaya alan: Muzaffer Sarısözen
This is my favorite turkish folk song too thanks so much for your post and translation!!!
|
|
5. |
29 Mar 2013 Fri 03:07 pm |
Always
|
|
6. |
11 Apr 2013 Thu 11:52 pm |
Çanakkale Türküsü
http://www.youtube.com/watch?v=rOZK0cgit8c
Çanakkale içinde vurdular beni Ölmeden mezara koydular beni Of gençliğim eyvah
They shot me in Dardanelles
They put me into grave before dying.
Pity my youth pity.
Çanakkale köprüsü dardır geçilmez Al kan olmuş suları bir tas içilmez Of gençliğim eyvah
Dardanelles bridge is narrow, it can´t be passed
Its water has turned to blood, even a bowl of it cant be drunk.
Pity my youth pity.
Çanakkale içinde aynalı çarşı Anne ben gidiyorum düşmana karşı Of gençliğim eyvah
There is a mirrored bazar in Dardanelles
Mother I go against enemy.
Pity my youth pity.
Çanakkale içinde bir dolu testi Anneler babalar ümidi kesti Of gençliğim eyvah
There are lots of jugs in Dardanelles
Parents gave up hope.
Pity my youth pity.
Çanakkale´den çıktım yan basa basa Ciğerlerim çürüdü kan kusa kusa Of gençliğim eyvah
I got out of Dardanelles walking sideways
My lungs have rotted throwing up blood.
Pity my youth pity.
Çanakkale içinde sıra söğütler Altında yatıyor aslan yiğitler Of gençliğim eyvah
There are row upon row of willows in Dardanelles
Many brave young men lie under them.
Pity my youth pity.
Çanakkale´den çıktım başım selamet Anafarta´ya varmadan koptu kıyamet Of gençliğim eyvah
I got out of Dardanelles safely
But without reaching Anafarta, hell broke loose
Pity my youth pity.
Edited (4/12/2013) by gokuyum
Edited (5/17/2013) by gokuyum
|
|
7. |
12 Apr 2013 Fri 01:23 pm |
Çanakkale Türküsü.
So sad. So moving. ... Thank you, gokuyum.
|
|
8. |
12 Apr 2013 Fri 03:11 pm |
Çanakkale Türküsü.
So sad. So moving. ... Thank you, gokuyum.
I am pleased that you like it trip. You have a good music taste.
|
|
9. |
13 Apr 2013 Sat 09:05 pm |
Hekimoğlu Türküsü
http://www.youtube.com/watch?v=rg-noinflrQ
Hekimoğlu derler benim aslıma
Aynalı martin yaptırdım da narinim kendi nefsime
My origin is known as Hekimoğlu
I had a martin rifle with a mirror made for myself my delicate.
Konaklar yaptırdım mermer direkli
Hekimoğlu dediğinde narinim aslan yürekli
I had residences with marble pillars built
Hekimoğlu is lion-hearted my delicate.
Konaklar yaptırdım döşetemedim
Ünye Fatsa bir oldu da narinim baş edemedim
I had residences built but couldnt decorate them
Fatsa and Ünye came together I couldnt handle them my delicate.
Ünye Fatsa arası ordu da kuruldu
Hekimoğlu dediğin de narinim o da vuruldu.
Army took position between Ünye and Fatsa
Hekimoğlu was shot my delicate.
Edited (4/13/2013) by gokuyum
Edited (4/13/2013) by gokuyum
Edited (4/13/2013) by gokuyum
|
|
10. |
13 Apr 2013 Sat 11:23 pm |
Hekimoğlu Türküsü
I like this one very much, too, gokuyum. And I always learn something from your posts.
Baş edemedim: I couldn´t handle. Baş edememek: Not to be able to cope.
In reading a little about Hekimoğlu, I am struck at how much he sounds like Memed in "İnce Memed." Hekimoğlu was on the Black Sea, yes? And Memed´s story takes place in Çukurova. But the story sounds very similar. Do you think Yaşar Kemal was thinking of Hekimoğlu when he created Memed? Or maybe there were many such brigands who fought for the people and not just themselves. ... As Kemal says: Turkey´s brigands and bards -- a ripe combination for storytelling!
Yine şarkılar için teşekkürler!
Edited (4/13/2013) by trip
|
|
11. |
14 Apr 2013 Sun 08:08 am |
Hekimoğlu Türküsü
I like this one very much, too, gokuyum. And I always learn something from your posts.
Baş edemedim: I couldn´t handle. Baş edememek: Not to be able to cope.
In reading a little about Hekimoğlu, I am struck at how much he sounds like Memed in "İnce Memed." Hekimoğlu was on the Black Sea, yes? And Memed´s story takes place in Çukurova. But the story sounds very similar. Do you think Yaşar Kemal was thinking of Hekimoğlu when he created Memed? Or maybe there were many such brigands who fought for the people and not just themselves. ... As Kemal says: Turkey´s brigands and bards -- a ripe combination for storytelling!
Yine şarkılar için teşekkürler!
It seems you know the story of Hekimoğlu. How did you learn it? There are many similarities between the stories of Hekimoğlu and İnce Memed. It is possible that Hekimoğlu´s story influenced Yaşar Kemal. You know Yaşar Kemal was really interested in folklore. And he has even a book where he collected some folk tales that he listened from villagers of his homeland.
|
|
12. |
14 Apr 2013 Sun 08:55 am |
It seems you know the story of Hekimoğlu. How did you learn it? There are many similarities between the stories of Hekimoğlu and İnce Memed. It is possible that Hekimoğlu´s story influenced Yaşar Kemal. You know Yaşar Kemal was really interested in folklore. And he has even a book where he collected some folk tales that he listened from villagers of his homeland.
I am sort of ashamed to say I learned about Hekimoğlu from Wikipedia. Your translation of the lyrics made me curious, so I went searching.
I have read "İnce Memed" and liked it very much. In English criticisms, Memed is compared to Robin Hood. So, I was interested to find a real person, Hekimoğlu, who sounded like he could be a model for Memed.
Is the story of Hekimoğlu an isolated one? Or were there other brigands like him in real life? Is he considered a Turkish hero? I saw a mention of the Laz people. And he was fighting Georgian lords, yes? This history is all new to me.
The photo below is on the Wikipedia page for the Laz people. These men certainly look like they could be fighting alongside İnce Memed!
|
|
13. |
14 Apr 2013 Sun 09:05 am |
I am sort of ashamed to say I learned about Hekimoğlu from Wikipedia. Your translation of the lyrics made me curious, so I went searching.
I have read "İnce Memed" and liked it very much. In English criticisms, Memed is compared to Robin Hood. So, I was interested to find a real person, Hekimoğlu, who sounded like he could be a model for Memed.
Is the story of Hekimoğlu an isolated one? Or were there other brigands like him in real life? Is he considered a Turkish hero? I saw a mention of the Laz people. And he was fighting Georgian lords, yes? This history is all new to me.
The photo below is on the Wikipedia page for the Laz people. These men certainly look like they could be fighting alongside İnce Memed!
There are many laz people live in Black Sea region of Turkey. They speak Turkish. They are considered Turkish. There are also Georgions in the region. So Hekimoğlu is also a Turkish hero.
Edited (4/14/2013) by gokuyum
|
|
14. |
01 May 2013 Wed 07:09 pm |
Sarıkamış Türküsü (Özhan Eren)
http://www.youtube.com/watch?v=6WOBR_o1jCs
Sarıkamış üstünde kar Kar altında Mehmedim yatar Gülüm donmuş kara dönmüş Gören sanmış yarini sarar
There is snow on Sarıkamış
My Mehmed lies under snow.
My rose has frozen, turned into snow
Like he has hugged his beloved
Oy gülüm yar vay canım yar Kar altında Mehmedim yatar
O my rose, o my soul
Under snow my Mehmed lies
Kimi Yemen kimi Harput Üzerinde ince bir çaput Avut yiğit gönlünü avut Yar sarmazsa Mevla´m sarar
Some from Harput, some from Yemen
Only thin rags on them
Console your brave heart, console
If beloved cant hug you, God will.
Oy gülüm yar vay canım yar Kar altında Mehmedim yatar
O my rose, o my soul
Under snow my Mehmed lies
Note: Sarıkamış disaster is one of the biggest disasters in the Turkish history.
Edited (5/1/2013) by gokuyum
Edited (5/1/2013) by gokuyum
Edited (5/1/2013) by gokuyum
Edited (5/2/2013) by gokuyum
|
|
15. |
02 May 2013 Thu 09:42 am |
Another very sad song, gokuyum. You have sent me to Wikipedia again, this time to learn about Sarıkamış. This is the battle in 1914-15 between the Ottomans and the Russians, yes? I see Turkish losses of 60,000 to 80,000 men out of a force of 90,000. These numbers are unbelievable but I´m afraid very real. And many of these deaths are thought to have been caused by the freezing conditions, yes? Thus, this song. ... Thank you for another lesson in Turkish music and Turkish history. ... Teşekkür ederim.
P.S. -- Please explain "yar." What does it mean here? I see it means "precipice" or "cliff," but I have a feeling it also means "love" (this feeling comes from the translation of a Barış Manço song, I think).
Edited (5/2/2013) by trip
|
|
16. |
02 May 2013 Thu 09:56 am |
yar = beloved
While spellings of Yar= cliff and Yar= beloved are same in today´s Turkish..."a" in "beloved" is pronounced longer than in "cliff".
Edited (5/6/2013) by AlphaF
|
|
17. |
02 May 2013 Thu 11:46 am |
Another very sad song, gokuyum. You have sent me to Wikipedia again, this time to learn about Sarıkamış. This is the battle in 1914-15 between the Ottomans and the Russians, yes? I see Turkish losses of 60,000 to 80,000 men out of a force of 90,000. These numbers are unbelievable but I´m afraid very real. And many of these deaths are thought to have been caused by the freezing conditions, yes? Thus, this song. ... Thank you for another lesson in Turkish music and Turkish history. ... Teşekkür ederim.
P.S. -- Please explain "yar." What does it mean here? I see it means "precipice" or "cliff," but I have a feeling it also means "love" (this feeling comes from the translation of a Barış Manço song, I think).
Most of them froze to death even without shooting a single bullet. Enver Pasha´s wrong war strategy caused this.
|
|
18. |
02 May 2013 Thu 08:30 pm |
Another interesting thing about this song: Harput is today´s Elazığ, if I am understanding what I read on the Internet. So, some men came from relatively nearby. And then there is Yemen, meaning others came from across the empire to fight. It is a reminder of just how far the Ottoman Empire stretched, even in its final days. Amazing.
|
|
19. |
02 May 2013 Thu 08:40 pm |
Another interesting thing about this song: Harput is today´s Elazığ, if I am understanding what I read on the Internet. So, some men came from relatively nearby. And then there is Yemen, meaning others came from across the empire to fight. It is a reminder of just how far the Ottoman Empire stretched, even in its final days. Amazing.
I dont really know if anyone came from Yemen. But you know when a Muslim country fights against an enemy from another religion, it is a jihad. And always some muslims from other countries wants to join that war. They think it is a sacred war. You know many muslim people from other countries fought against Serbia with Bosnia because of that. So it is possible maybe some volunteers came from Yemen.
Edited (5/2/2013) by gokuyum
|
|
20. |
02 May 2013 Thu 08:59 pm |
I dont really know if anyone came from Yemen. But you know when a Muslim country fights against an enemy from another religion, it is a jihad. And always some muslims from other countries wants to join that war. They think it is a sacred war. You know many muslim people from other countries fought against Serbia with Bosnia because of that. So it is possible maybe some volunteers came from Yemen.
Yes, I am aware of that aspect of the war in the Balkans. And it goes on in other parts of the world today, yes? ... But I wonder if the Ottomans would have conscripted people from all over the empire. Perhaps some men from far away had to come join this fight? If you are losing so many men in single battles, you might have to draw on very distant resources. This was not long before Çanakkale, correct? I don´t know the sequence of events really, but the Turks must have known they were in a huge struggle even before these two huge losses of men.
|
|
21. |
03 May 2013 Fri 01:35 am |
Yes, I am aware of that aspect of the war in the Balkans. And it goes on in other parts of the world today, yes? ... But I wonder if the Ottomans would have conscripted people from all over the empire. Perhaps some men from far away had to come join this fight? If you are losing so many men in single battles, you might have to draw on very distant resources. This was not long before Çanakkale, correct? I don´t know the sequence of events really, but the Turks must have known they were in a huge struggle even before these two huge losses of men.
I would recommend you to read the beginning of this column about the sequences of the events during that year-from mid 1914 to mid 1915-. (http://www.turkishclass.com/columns/thehandsom/2010/06/10/armenian-question--iii--medz-yeghern-buyuk-facia) This incident, Sarikamis incident was very important to the entire nation at the time and we are still facing the consequences of it. (it is much more important than just a song about 100.000 deads) The entire Armenian deportation was related to this incident. If it was not Sarikamis, the history could have happened in a different way. Enver pasha banned the new papers in Istanbul, writing about this incident for example. When the failure started to emerge, he had to create a cause to unite people and divert people´s attention. Then, the Armenian deportation happened. Because of Armenian deportation, allied countries pretty determined to punish the perpetrators. Then the most charismatic generals like Enver/Cemal had to leave. Then ´sari pasa´/Ataturk was the only one who remained behind and he established Turkey...
Edited (5/3/2013) by thehandsom
|
|
22. |
03 May 2013 Fri 08:24 pm |
I would recommend you to read the beginning of this column about the sequences of the events during that year-from mid 1914 to mid 1915-.
Teşekkürler, thehandsome. I have read your column and some of the discussion afterward. I hesitate to talk about these questions because I can see they are extremely complicated even for the people who know about them, and I am just learning. But one question: Before the horrible events of the WWI era, did Turks and Armenians generally get along? Is all the animosity that seems to still exist today stem solely from these events in the early part of the 20th century? (Armenians in America feel very strongly about this issue, as I´m sure you know.) As someone noted in the discussion at the end of your article, it is a shame that Turkey and the Armenians cannot find some resolution all these years later. It would be better for both peoples. ... I don´t want to start an argument here, so please, everyone, take my comments in the spirit they are intended -- in peace. ... Teşekkür ederim.
|
|
23. |
03 May 2013 Fri 09:15 pm |
I think an endless discussion is about to begin. I hope I am wrong. But if someone wants to discuss this issue please let him do it in another topic. Because I want this topic to be about only folk music.
Edited (5/3/2013) by gokuyum
Edited (5/3/2013) by gokuyum
|
|
24. |
03 May 2013 Fri 09:28 pm |
I think an endless discussion is about to begin. I hope I am wrong. But if someone wants to discuss this issue please let him do it in another topic. Because I want this topic to be about only folk music.
Yes, I agree. Let´s start another thread. Sorry, gokuyum.
|
|
25. |
04 May 2013 Sat 01:46 am |
I think an endless discussion is about to begin. I hope I am wrong. But if someone wants to discuss this issue please let him do it in another topic. Because I want this topic to be about only folk music.
Rule of the thumb is "I want doesn´t get" Gokuyum
But do not worry, I was not trying to interfere with anything. It was just the case that I wanted to add some historical facts about the song you tried to translate.
|
|
26. |
04 May 2013 Sat 07:47 am |
Teşekkürler, thehandsome. I have read your column and some of the discussion afterward. I hesitate to talk about these questions because I can see they are extremely complicated even for the people who know about them, and I am just learning. But one question: Before the horrible events of the WWI era, did Turks and Armenians generally get along? Is all the animosity that seems to still exist today stem solely from these events in the early part of the 20th century? (Armenians in America feel very strongly about this issue, as I´m sure you know.) As someone noted in the discussion at the end of your article, it is a shame that Turkey and the Armenians cannot find some resolution all these years later. It would be better for both peoples. ... I don´t want to start an argument here, so please, everyone, take my comments in the spirit they are intended -- in peace. ... Teşekkür ederim.
I believe yes. Also see the following thread:
http://www.turkishclass.com/forumTitle_47799
|
|
27. |
05 May 2013 Sun 07:52 pm |
Acem Kızı
http://www.youtube.com/watch?v=D92ZknbCUwc
Çırpınıp da Şanova´ya çıkınca
Eğlen şanova´da kal acem kızı
Uğrun uğrun kaş altından bakınca
Can telef ediyor gül acem kızı
When you get to the Şanova after struggling
Rest on Şanova stay there Persian girl
When she secretly looks at under her eyebrows
Rose-like Persian girl wastes lives
Seni seven oğlan neylesin malı
Yumdukça gözünden döker mercanı
Burnu fındık ağzı kahve fincanı
Şeker mi şerbet mi bal acem kızı
What is the use of possession for the boy who loves you?
He cries corals when he shuts his eyes
Her nose is a hazelnut, her mouth is a coffee cup
Is honey-like Persian girl a sweet or sherbet?
This is a song of a love strory. (Of course it ended badly)
Edited (5/5/2013) by gokuyum
Edited (5/5/2013) by gokuyum
Edited (5/17/2013) by gokuyum
|
|
28. |
06 May 2013 Mon 03:14 pm |
Ne kadar güzellll müzik, beğendim Teşekkürler Gokuyum!
Edited (5/6/2013) by Nidi
|
|
30. |
18 May 2013 Sat 08:46 am |
Çok güzel, gokuyum. Another song to add to my list of favorites. Some questions:
1) Gel barisalim baban kiysin nikahi
Of course, I don´t really know what I am looking at, but in the above line, why do you not translate the "gel"? Would it not be "Come, let us reconcile." That is such a nice line.
2) Kerpic kerpic ustune kurdum binayi
When I try to translate Turkish lyrics, it often seems to me that the usual word order shifts. Isn´t that true in the above line?: The verb comes before the object here -- kurdum binayı. Is this happening simply for poetic effect? Or do these lyrics come from a time when the word order might have been different? For instance, Shakespeare might not say things in the same order we do today in English.
(I hope my questions aren´t stupid.)
Tekrar teşekkür ederim.
|
|
31. |
18 May 2013 Sat 09:47 am |
Çok güzel, gokuyum. Another song to add to my list of favorites. Some questions:
1) Gel barisalim baban kiysin nikahi
Of course, I don´t really know what I am looking at, but in the above line, why do you not translate the "gel"? Would it not be "Come, let us reconcile." That is such a nice line.
2) Kerpic kerpic ustune kurdum binayi
When I try to translate Turkish lyrics, it often seems to me that the usual word order shifts. Isn´t that true in the above line?: The verb comes before the object here -- kurdum binayı. Is this happening simply for poetic effect? Or do these lyrics come from a time when the word order might have been different? For instance, Shakespeare might not say things in the same order we do today in English.
(I hope my questions aren´t stupid.)
Tekrar teşekkür ederim.
1. Yeah I guess I forgot to translate it
2. Word order is not strict in Turkish. But most of the time we put verb at the end. I think as you say for poetic effect poet put it before object.
|
|
32. |
18 May 2013 Sat 11:26 am |
Badi, 2 gündür PM yolluyorum ama bir sorun var sanırım, gelmediler.
|
|
33. |
18 May 2013 Sat 05:04 pm |
Badi, 2 gündür PM yolluyorum ama bir sorun var sanırım, gelmediler.
Evet pm gelmedi. Ama pozitif enerjini hissettim
|
|
34. |
18 May 2013 Sat 09:14 pm |
|
|
35. |
18 May 2013 Sat 09:17 pm |
Resimlerini profiline ne zaman ekledin. Ben şimdi gördüm valla. Hoş bir süpriz oldu
|
|
36. |
18 May 2013 Sat 09:21 pm |
Sürpriz yaptım
|
|
37. |
30 May 2013 Thu 09:46 pm |
http://www.youtube.com/watch?v=vtQNhVy1zEw
Var Git Turnam - Sezen Aksu
Dağlar dağlar dumanlı dağlar
Yücelerinde erimez karlar
Evimden ocağımdan oldum aman
Bana kurtlar kuşlar ağlar
Yerimden yurdumdan oldum aman
Bahtım kareler bağlar
Mountains, mountains, o foggy mountains.!
On their tops snow don´t melt
I lost my house, my family
Even wolves and birds cry for me
I lost my house, my family
My fortune wears mourning
Gün geçmez yüzbin yıl olur
Bu ayrılık kanun mudur
Evimden ocağımdan oldum aman
Kanlı göz yaşım çağlar
Yerimden yurdumdan oldum aman
Har ciğerimi dağlar
Days dont pass, it becomes one thousand years
Is this seperation a law?
I lost my house, my family oof
My bloody tears splash
I lost my house, my family oof
Fire burns my liver.
Var git turnam tez haberimi uçur
Dedim dağ kavuşmaz insan kavuşur
Go quickly my crane, carry away my news
I said even mountains reunite, but humans don´t.
Zemheriden ötesi bahar aylar
Kuzu meler yoncalanır yaylalar
Zemheriden ötesi bahar aylar
Kuzu meler yoncalanır yaylalar
After winter, months of spring come
Lambs bleat, pleteaus gets full with clovers
After winter, months of spring come
Lambs bleat, pleteaus gets full with clovers
Benim derdimle yedi cihan dolar
Dedim hakka ulaşır bütün yollar
Seven sides of world get full with my sorrow
I said all roads go to God.
Zemheriden ötesi bahar aylar
Kuzu meler yoncalanır yaylalar
Zemheriden ötesi bahar aylar
Kuzu meler yoncalanır yaylalar
After winter, months of spring come
Lambs bleat, pleteaus gets full with clovers
After winter, months of spring come
Lambs bleat, pleteaus gets full with clovers
Edited (5/30/2013) by gokuyum
|
|
38. |
14 Jun 2013 Fri 01:54 am |
Bir Mendil Aldım Dereden Yolum Geçmez Yar Buradan Bin Bir Derdim Var Yaradan Güzel Seni Çok Özledim Üç Ay Oldu Yol Gözlerim Hakikattir Bu Sözlerim Bahar Çiçek Açar Dalda Ömür Geçer Hep Bu Yolda Benim Gönlüm Değil Malda Güzel Seni Çok Özledim Üç Ay Oldu Yol Gözlerim Hakikattir Bu Sözlerim Selam Gelir Mektub İle Mektup Değil Bu Bir Sille Sever İsen Beni Dinle Güzel Seni Çok Özledim Üç Ay Oldu Yol Gözlerim Hakikattir Bu Sözlerim
|
|
40. |
14 Jun 2013 Fri 02:04 am |
http://www.youtube.com/watch?v=kYO3c6qv1M0
Bir Mendil Aldım Dereden Yolum Geçmez Yar Buradan Bin Bir Derdim Var Yaradan
I took a hankerchief from brook
My way doesnt pass through here
I have a thousand trouble my Lord.
Güzel Seni Çok Özledim Üç Ay Oldu Yol Gözlerim Hakikattir Bu Sözlerim
Beautiful I have missed you a lot
For three months I have been waiting you
These words of me are the truth
Bahar Çiçek Açar Dalda Ömür Geçer Hep Bu Yolda Benim Gönlüm Değil Malda
In Spring flowers bloon on branches
My life passes always like this
My heart doesnt wish richness Güzel Seni Çok Özledim Üç Ay Oldu Yol Gözlerim Hakikattir Bu Sözlerim
Beautiful I have missed you a lot
For three months I have been waiting you
These words of me are the truth
Selam Gelir Mektub İle Mektup Değil Bu Bir Sille Sever İsen Beni Dinle
Greeting comes by letter
This is not a letter but a slap
If you love me, listen to me.
Güzel Seni Çok Özledim Üç Ay Oldu Yol Gözlerim Hakikattir Bu Sözlerim
Beautiful I have missed you a lot
For three months I have been waiting you
These words of me are the truth
Edited (6/14/2013) by gokuyum
Edited (6/14/2013) by gokuyum
|
|
41. |
14 Jun 2013 Fri 02:24 am |
thanks swetey it was nice
|
|
42. |
22 Jun 2013 Sat 11:00 pm |
Halil İbrahim Balad
http://www.youtube.com/watch?v=GH09qhRMfb4
Dağda gızıl ot biter, içinde keklik öter Eşkiyadan da beter, uslan be halil ibrahim Kıvırcık saçlarına, kar düşmüş uçlarına Dağın yamaçlarına yaslan be halil ibrahim
Red grass grows on the mountain, in it partridge sings
He is worse than a bandit, settle down o Halil İbrahim.
Snow felt on tips of your curly hair
Lean against montain sides o Halil İbrahim.
Derede su durulur, daldan köprü kurulur El yerine vurulur, aslan be halil ibrahim Kıvırcık saçlarına, kar düşmüş uçlarına Dağın yamaçlarına, yaslan be halil ibrahim
Water settles down in the brook, a bridge is built of branch
He is shot instead of others, Halil İbrahim is a lion.
Snow felt on tips of your curly hair
Lean against montain sides o Halil İbrahim.
Müfreze dağı sarar dağda kaçaklar arar Geçit vermez kayalar, hızlan be halil ibrahim Kıvırcık saçlarına, kar düşmüş uçlarına Dağın yamaçlarına yaslan be halil ibrahim
Batallion surrounded the mountain, they search for runaways
Rocks dont give passage, hurry o Halil İbrahim
Snow felt on tips of your curly hair
Lean against montain sides o Halil İbrahim.
|
|
43. |
23 Jun 2013 Sun 11:36 am |
Halil İbrahim Balad
http://www.youtube.com/watch?v=GH09qhRMfb4
Dağda gızıl ot biter, içinde keklik öter Eşkiyadan da beter, uslan be halil ibrahim Kıvırcık saçlarına, kar düşmüş uçlarına Dağın yamaçlarına yaslan be halil ibrahim
Red grass grows on the mountain, in it partridge sings
He is worse than a bandit, settle down o Halil İbrahim.
Snow felt on tips of your curly hair
Lean against montain sides o Halil İbrahim.
Derede su durulur, daldan köprü kurulur El yerine vurulur, aslan be halil ibrahim Kıvırcık saçlarına, kar düşmüş uçlarına Dağın yamaçlarına, yaslan be halil ibrahim
Water settles down in the brook, a bridge is built of branch
He is shot instead of others, Halil İbrahim is a lion.
Snow felt on tips of your curly hair
Lean against montain sides o Halil İbrahim.
Müfreze dağı sarar dağda kaçaklar arar Geçit vermez kayalar, hızlan be halil ibrahim Kıvırcık saçlarına, kar düşmüş uçlarına Dağın yamaçlarına yaslan be halil ibrahim
Batallion surrounded the mountain, they search for runaways
Rocks dont give passage, hurry o Halil İbrahim
Snow felt on tips of your curly hair
Lean against montain sides o Halil İbrahim.
Great song. Thank you for posting.
|
|
44. |
23 Jun 2013 Sun 06:56 pm |
Mamoş Ballad
http://www.youtube.com/watch?v=jUeY2KIU4ik
Pencereden bir taş geldi Ben sandımki mamoş geldi Uyan mamoş mamoş uyan Başımıza ne iş geldi
A stone came through window
I thought Mamoş came.
Wake up Mamoş, wake up
What happened to us?
Mamoş palton tutayım mı ? Hayrına satayım mı ? Di gah mamoş mamoş di gah Başımıza yığıldı halk
Mamoş should I keep your coat?
Or should I sell it for the good of someone?
Get up Mamoş, Mamoş get up
Folk gathered around us
Eyvah mamoş mamoş eyvah Tabib çağır yarama bak Mamoş ninni mamoş ninni Bilimez kim kime kinlii
Oh my God Mamoş, Mamoş oh my God
Call a doctor, look at my wound
Mamoş hush, hush Mamoş
It is not known who has a grudge
Edited (6/23/2013) by gokuyum
|
|
45. |
31 May 2014 Sat 05:25 am |
I discovered this singer and this folk song just now. I wanted to share it. It is so nice.
http://youtu.be/AnFBeVJA4QE
Çeke Çeke Ben Bu Dertten Ölürüm Seversen Ali´yi Değme Yarama Ali´nin Yoluna Serim Veririm Seversen Ali´yi Değme Yareme
Suffering from this sorrow I am going to die
If you love Ali dont touch my wound
I am willing to give my head for the cause of Ali
If you love Ali dont touch my wound
Ali´nin Yaresi Yar Yaresidir Buna Merhem Olmaz Dil Yarasıdır Ali´yi Sevmeyen Hakk´ın Nesidir Seversen Ali´yi Değme Yareme
The wound of Ali is the wound of beloved
There is no medicine for it because it is a wound of heart
The one who doesnt love Ali, who he is to God?
If you love Ali dont touch my wound.
Bu Yurt Senin Değil Konar Göçersin Ali´nin Dolusun Bir Gün İçersin Körpe Kuzulardan Nasıl Geçersin Seversen Ali´yi Değme Yareme
This land is not yours you are just a passenger
One day hopefully you will drink the drink of Ali
How can you turn away from these young lambs?
If you love Ali dont touch my wound.
Ilgıt Ilgıt Oldu Akıyor Kanım Pir Yoluna Kurban Verilir Serim Benim Derdim Bana Yeter Efendim Seversen Ali´yi Değme Yareme
I am bleeding slowly
My head is given on the road of pir
My troubles are enough sir
If you love Ali dont touch my wound
Pir Sultan Abdal´ım Deftere Yazar Hilebaz Yarinle Olur Mu Pazar Pir Melhem Çalmazsa Yaralar Azar
seversen Ali´yi Değme Yareme
My Pir Sultan writes on a notebook
Is it possible to negotiate with a trickster?
If pir doesnt put ointment, my wounds are going to get worse
If you love Ali dont touch my wound.
Edited (5/31/2014) by gokuyum
Edited (5/31/2014) by gokuyum
Edited (5/31/2014) by gokuyum
Edited (7/26/2014) by gokuyum
|
|
46. |
02 Jun 2014 Mon 05:35 pm |
When you make a new link an choose the target, you please pick "open link in new window" ? That way we won´t be taken away fromm the page with your translation. It´s annoying when you click on a link and the page you were looking at goes away. I love your translations, but hate looking the page when clicking on the link
It is very generous of you to lenduyour time to translate these songs for us. Thank you Gokuyum.
I discovered this singer and this folk song just now. I wanted to share it. It is so nice.
http://youtu.be/AnFBeVJA4QE
Çeke Çeke Ben Bu Dertten Ölürüm Seversen Ali´yi Değme Yarama Ali´nin Yoluna Serim Veririm Seversen Ali´yi Değme Yareme
Suffering from this sorrow I am going to die
If you love Ali dont touch my wound
I am willing to give my head for the cause of Ali
If you love Ali dont touch my wound
Ali´nin Yaresi Yar Yaresidir Buna Merhem Olmaz Dil Yarasıdır Ali´yi Sevmeyen Hakk´ın Nesidir Seversen Ali´yi Değme Yareme
Where is the wound of Ali o beloved?
There is no medicine for it because it is a wound of heart
The one who doesnt love Ali, who he is to God?
If you love Ali dont touch my wound.
Bu Yurt Senin Değil Konar Göçersin Ali´nin Dolusun Bir Gün İçersin Körpe Kuzulardan Nasıl Geçersin Seversen Ali´yi Değme Yareme
This land is not yours you are just a passenger
One day hopefully you will drink the drink of Ali
How can you turn away from these young lambs?
If you love Ali dont touch my wound.
Ilgıt Ilgıt Oldu Akıyor Kanım Pir Yoluna Kurban Verilir Serim Benim Derdim Bana Yeter Efendim Seversen Ali´yi Değme Yareme
I am bleeding slowly
My head is given on the road of pir
My troubles are enough sir
If you love Ali dont touch my wound
Pir Sultan Abdal´ım Deftere Yazar Hilebaz Yarinle Olur Mu Pazar Pir Melhem Çalmazsa Yaralar Azar
seversen Ali´yi Değme Yareme
My Pir Sultan writes on a notebook
Is it possible to negotiate with a trickster?
If pir doesnt put ointment, my wounds are going to get worse
If you love Ali dont touch my wound.
|
|
47. |
02 Jun 2014 Mon 05:35 pm |
Drat, my post double posted. If the admin can delete this one, it would be nice.
Edited (6/2/2014) by alameda
|
|
48. |
02 Jun 2014 Mon 10:35 pm |
When you make a new link an choose the target, you please pick "open link in new window" ? That way we won´t be taken away fromm the page with your translation. It´s annoying when you click on a link and the page you were looking at goes away. I love your translations, but hate looking the page when clicking on the link
It is very generous of you to lenduyour time to translate these songs for us. Thank you Gokuyum.
Yeah I know. You told me that before But unfortunately my pc is broken now and I am using my tablet pc for a while. And it is a torture for me using this site with the tablet pc. I am so fond of using the mouse instead of my fingers. Without the mouse, everything is a challange for me now
|
|
49. |
02 Jun 2014 Mon 10:56 pm |
Yes, I do´t like the tablets. I use a laptop/notebook and am good with the touchpad. It is looking like smart phones and tablets will be the death of the written language. Good luck getting your PC repaired. I think in Turkey you have sme excellent PC repair people. I had one that I was told the CD Rom and DVD drive was dead, and the keys kept ketting stuck. They wanted big bucks just to diagnose it....long story...even though I had a warranty on it, they found a way to not honor it.
Now in Turkey is is working very well.
Yeah I know. You told me that before But unfortunately my pc is broken now and I am using my tablet pc for a while. And it is a torture for me using this site with the tablet pc. I am so fond of using the mouse instead of my fingers. Without the mouse, everything is a challange for me now
|
|
50. |
03 Jun 2014 Tue 02:54 pm |
Hello Gokuyum. How about this: https://www.youtube.com/watch?v=s1GYQBsFOqA
This wouldn´t be an actual Turkish folk song but that style at least?
Is the singer considered good in Turkey or more of a Pop singer who adds Turkish elements as an after-thought?
I was stuck on a few things in the Lyrics, what is Saki? what is "Ah be"?
|
|
51. |
03 Jun 2014 Tue 05:59 pm |
Hello Gokuyum. How about this: https://www.youtube.com/watch?v=s1GYQBsFOqA
This wouldn´t be an actual Turkish folk song but that style at least?
Is the singer considered good in Turkey or more of a Pop singer who adds Turkish elements as an after-thought?
I was stuck on a few things in the Lyrics, what is Saki? what is "Ah be"?
Sıla is a popular pop singer.
Sorry but I dont hear any folk elments in the song.
Saki means cup bearer.
|
|
52. |
03 Jun 2014 Tue 06:27 pm |
Yes, I do´t like the tablets. I use a laptop/notebook and am good with the touchpad. It is looking like smart phones and tablets will be the death of the written language. Good luck getting your PC repaired. I think in Turkey you have sme excellent PC repair people. I had one that I was told the CD Rom and DVD drive was dead, and the keys kept ketting stuck. They wanted big bucks just to diagnose it....long story...even though I had a warranty on it, they found a way to not honor it.
Now in Turkey is is working very well.
Everythin is cheap here including human life
|
|
53. |
03 Jun 2014 Tue 07:14 pm |
Sıla is a popular pop singer.
Sorry but I dont hear any folk elments in the song.
Saki means cup bearer.
But isn´t the main instrument on Saki the Bağlama? Not that every North American Pop song using an acoustic guitar makes the song a true Folk song, but we often relate these.
Sila sounds too good to be a popular pop singer by North American standards. I´m noticing this, many of the most popular Turkish Pop singers are quite good. Not that none of the pop singers in North America are good. But usually you´ll find the good singers are less popular. Of course this partly may be my own personal opinions.
|
|
54. |
03 Jun 2014 Tue 07:21 pm |
But isn´t the main instrument on Saki the Bağlama? Not that every North American Pop song using an acoustic guitar makes the song a true Folk song, but we often relate these.
Sila sounds too good to be a popular pop singer by North American standards. I´m noticing this, many of the most popular Turkish Pop singers are quite good. Not that none of the pop singers in North America are good. But usually you´ll find the good singers are less popular. Of course this partly may be my own personal opinions.
Yeah American pop music really hit the bottom. But with it Turkish pop music too. There are only a few good musicians now.
Edited (6/3/2014) by gokuyum
Edited (6/3/2014) by gokuyum
Edited (6/3/2014) by gokuyum
Edited (6/3/2014) by gokuyum
|
|
|
Kerpic kerpic ustune kurdum binayi
I built the buildung brick on brick
Binayi kurar iken gordum leylayi
When I was building it, I saw Leila
Leyla basima acti turlu belayi
Leyla caused many troubles to me.
Ah leyla leyla leyla etme bu nazi
Ah Leila Liela dont act coy to me.
Gel barisalim baban kiysin nikahi
Lets reconcile, let your father marry us
Kerpic kerpic ustune duzdum bir sira
I aligned a row brick on brick
Leyladan haber aldim gitmis misir´a
I heard that Leila had gone to Egypt.
Kuzu olup melesem arkasi sira
May I become a sheep and bleat after her
Ah leyla leyla leyla etme bu nazi
Ah Leila Liela dont act coy to me.
Gel barisalim baban kiysin nikahi
Lets reconcile, let your father marry us