Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Little translation T to E please + my try
(23 Messages in 3 pages - View all)
1 2 [3]
20.       Native
86 posts
 16 Sep 2015 Wed 05:06 pm

this time, we´ve collided with gugukkusu {#emotions_dlg.lol_fast} im very clumsy and heedless.

21.       EmineNur
95 posts
 16 Sep 2015 Wed 11:20 pm

gugukkusu and Native I thank you both so much for your quick answer.

This forum is incredible, there´s always someone ready to help {#emotions_dlg.flowers}

22.       aruwin
118 posts
 17 Sep 2015 Thu 03:56 am

 

Quoting EmineNur

Seni çok özledim. K.b. evde değilim 1 haftadır hastanedeyim
İşte kolum için ama bir türlü tedavi olamadım. Inşallah yarın olurum
Seni düşünerek geçti günüm

 

Thank you

My try :

I miss you much. Sorry I´m not at home one week I´m in hospital

But what I´ve not understood it´s if he will stay at the hospital for a week or if he is not at home for 1 week ?

Kolum için : for my arm

Insallah yarin olurum : Insallah (like I wish) tomorrow I´ll be fine ?

But "ama bir türlü tedavi olamadim" and "Seni düsünerek geçti günüm" I can´t understand exactly what it means.... please

 

 

 

 

Hello. The best translation for "inshallah" is God willing/with God´s will/with God´s permission. That would be the accurate meaning

 



Edited (9/17/2015) by aruwin
Edited (9/17/2015) by aruwin

23.       EmineNur
95 posts
 17 Sep 2015 Thu 11:20 am

Ok thank you for your explanation

 

(23 Messages in 3 pages - View all)
1 2 [3]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
Leo S: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Leo S: It´s one of the things on my bucket list.
E-T: They are in it for the money, and not...
Leo S: They are in it for the money,not for altruistic ... they main ...
E-T: I don´t think they know all the fact...
Leo S: I ... think they know all the facts of the case and during the course ...
E-T: You have to consider the effect it wi...
Leo S: You have to consider the effect it will have on your loved ones
muhtemelen olasılıkla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kasım
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakkÄ...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Grammar Textbook
qdemir: Now with audio.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented