Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E to T my attempt!
(15 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       Inscrutable
1000 posts
 23 Feb 2017 Thu 05:38 am

Kaptan olmak için birilerini seçin.



Choose someone to be the captain.



Thank you

2.       aurum
80 posts
 23 Feb 2017 Thu 01:30 pm

 

Quoting Inscrutable

Kaptan olmak için birilerini seçin.

Choose someone to be the captain.

Thank you

 

That sentence is not complete.

Kaptan olmak için birilerini... = ...someone (some people) to be the captain.

Birileri = people, some people, ones

Birilerini = Accusative case

I hope this helps!

(P.S. Can you post the full sentence, please?)

3.       Inscrutable
1000 posts
 23 Feb 2017 Thu 04:22 pm

Aurum thank you. The full sentence is "choose someone to be captain". Kaptan olmak için birilerini seçin.



Edited (2/23/2017) by Inscrutable
Edited (2/23/2017) by Inscrutable

4.       aurum
80 posts
 23 Feb 2017 Thu 10:42 pm

 

Quoting Inscrutable

Aurum thank you. The full sentence is "choose someone to be captain". Kaptan olmak için birilerini seçin.

 

Kaptan olacak birini seçin.

5.       denizli
970 posts
 23 Feb 2017 Thu 11:50 pm

 

Quoting aurum

 

 

Kaptan olacak birini seçin.

 

I think it´s:

Kaptan olmak için birini seçin.

 

But hopefully someone can check...

6.       gokuyum
5050 posts
 23 Feb 2017 Thu 11:54 pm

 

Quoting denizli

 

 

I think it´s:

Kaptan olmak için birini seçin.

 

But hopefully someone can check...

Kaptan olması için birini seçin. 

Ol-ma-sı. You need possesive sufix -sı.

 

7.       aurum
80 posts
 24 Feb 2017 Fri 01:13 am

" Kaptan olacak birini seç. " this is also correct. Just saying.

8.       aurum
80 posts
 24 Feb 2017 Fri 01:14 am

 

Quoting aurum

" Kaptan olacak birini seç. " this is also correct. Just saying.

Though, to be honest, this is more along the lines of "Pick someone who should/will be the captain."

 

9.       Inscrutable
1000 posts
 24 Feb 2017 Fri 02:37 am

Aurum, gokuyum and denizli thanks so much!

10.       denizli
970 posts
 24 Feb 2017 Fri 11:22 am

 

Quoting aurum

" Kaptan olacak birini seç. " this is also correct. Just saying.

 

It is? I´m confused

or with: olacağı ?

11.       gokuyum
5050 posts
 24 Feb 2017 Fri 12:51 pm

 

Quoting denizli

 

 

It is? I´m confused

or with: olacağı ?

 

"kaptan olacak birini" is an adjective phrase. So it is correct. It means "someone who is going to be a captain"

12.       aurum
80 posts
 24 Feb 2017 Fri 03:50 pm

 

Quoting denizli

 

 

It is? I´m confused

or with: olacağı ?

 

Think of it like this:

Büyükelçi düzeyinde görevden almalar olacağı açıklandı.

It has been announced that there will be dismissals from duties at the level of ambassador.

Since this is a passive structure, the entire part "Büyükelçi düzeyinde görevden almalar olacağı" is the subject of the verb "açıklanmak".

I hope this helps!

13.       JNQ
465 posts
 27 Feb 2017 Mon 12:03 pm

 

Quoting aurum

 

 

Think of it like this:

Büyükelçi düzeyinde görevden almalar olacağı açıklandı.

It has been announced that there will be dismissals from duties at the level of ambassador.

Since this is a passive structure, the entire part "Büyükelçi düzeyinde görevden almalar olacağı" is the subject of the verb "açıklanmak".

I hope this helps!

 

Then why are there ´-i´ in the following examples (from "TURKISH: A COMPREHENSIVE
GRAMMAR - Aslı Göksel and Celia Kerslake" page 384)


(23) [gönderecekleri] temsilci (cf. Bir temsilci gönderecekler.)
‘the representative [(whom) they will send]’

(26) [Erol-un] (kendi-si-yle) konuş-abil-eceğ-i birisi (cf. Erol öyle birisiyle
konuşabilir.)
Erol-GEN kendi-3SG.POSS-COM talk-PSB-PART-3SG.POSS someone
‘someone [with whom Erol can/could/would be able to talk]’

 


 

14.       gokuyum
5050 posts
 27 Feb 2017 Mon 02:18 pm

gönderecekleri temsilci:"The representative who they will send" - "gönder-ecek-leri"  this is an adjective verb. An adjective verb can have possesive suffix "ex: -leri" in Turkish because it can function as a noun like all adjectives. "-ecek" here is not only a tense it is also adjective verb suffix.

konuşabileceği birisi : "Someone who he can talk to" "konuş-abil-ecek-i" this is an adjective verb too. -ecek has the same function here too. The adjective verb has a possesive suffix -i here .

If you want detailed information, you must study "fiilimsiler".

http://www.turkdilbilgisi.com/fiilimsiler/fiilimsiler.html

 

So in the sentences above there are possesive suffixes not the definitive (?) suffixes.

 

(?) I dont know how to call them in English

 

 

 



Edited (2/27/2017) by gokuyum
Edited (2/27/2017) by gokuyum
Edited (2/27/2017) by gokuyum

15.       gokuyum
5050 posts
 27 Feb 2017 Mon 02:21 pm

.

 

 

 

 

 



Edited (2/27/2017) by gokuyum

(15 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked