Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Abla

(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 316 317 318 319 320 321 322 323 324 [325] 326 327 328 329 330 331 332 333 334 ...  >>


Thread: Cultural Differences in Speaking and Not Speaking

3241.       Abla
3648 posts
 14 Oct 2011 Fri 06:44 pm

It can be really annoying if you have to look for the truth between the lines too often, but undirect expressions can also be a descreet form of politeness.



Edited (10/16/2011) by Abla



Thread: NOT a translation just want someone to check over my ´learning´

3242.       Abla
3648 posts
 14 Oct 2011 Fri 05:55 pm

Hello chloebrandon01! I wish I could help you but I am blind to mistakes. Someone will come and resque you. Just wanted you to notice that there is a "Practice Turkish" section on this site and it is not used as much as it could be. Maybe that´s because it doesn´t show in the front page and you have go to it through "All Forum Topics". It took some time before I found it myself.

chloebrandon01 liked this message


Thread: Cultural Differences in Speaking and Not Speaking

3243.       Abla
3648 posts
 14 Oct 2011 Fri 12:28 pm

Learning a new language doesn´t only mean keeping grammar rules and vocabulary lists in mind. It´s not only about how to say something, it´s also about what should be said and what is better to keep to yourself. I would like to hear the members´ experiences about cultural differences, especially those that concern communication. We come to this site from different backgrounds and I´m sure there is a lot to share (in a friendly spirit, of course).

I come from a society where straight talk is very much respected, to the extent that a person can sometimes be rude in order to stick to the truth. Friendliness, if there is any, is shown more in action. My experience of Turks is vague and remote in time and I can´t say much but I know a lot of people from the same area and I feel straight talk is always a problem to me with Eastern people even though I have learned some things from experience.



Thread: Teachers ordered to stay away from pupils

3244.       Abla
3648 posts
 14 Oct 2011 Fri 11:55 am

Teachers might find this order very insulting. Children should be protected but it´s sad if we begin to see these problems everywhere.

This law should be put into practice here in Egypt, not because fear of sexual abuse but to stop the public school teachers from beating their pupils too badly.



Thread: New Turkish personal shopping website offers hijab

3245.       Abla
3648 posts
 14 Oct 2011 Fri 11:44 am

I´m sure this company will find its markets. No matter how much a woman covers she is still interested in how she looks. If every woman was given the same grey scarf each one of them would find a way to tie it differently.

tunci liked this message


Thread: Tr 2 En Attempt, Could Someone Please Take a Look?

3246.       Abla
3648 posts
 13 Oct 2011 Thu 04:35 pm

I think I found it. You were right, MarioninTurkey. It is actually the same gerund as in frozen forms like diye or rasgele , but repeated with the same verb or another one it is productive. I mixed the -me- with infinitive marking.



Thread: Tr 2 En Attempt, Could Someone Please Take a Look?

3247.       Abla
3648 posts
 13 Oct 2011 Thu 04:08 pm

Quote:MarioninTurkey

unwillingly

 

Really? Where is the negation?



Thread: Tr 2 En Attempt, Could Someone Please Take a Look?

3248.       Abla
3648 posts
 13 Oct 2011 Thu 12:47 pm


Abed dişlerinin arasından nefesini içine çekti, gergin durumlarda adeti olduğu üzre çenesindeki  gamzeyi kaşıdı ve gamzeyi kaşımak yetmediğinde daima yaptığı üzre kıvırcık saçlarından bir tutam alıp çekiştirdi. Başını tuvalete doğru çevirdi ama bir kez daha, yerleştirildiği raftan sabit nazarlarla onları seyreden o delici, kızıl gözlere takıldı bakışları istemeye istemeye. Vaktiyle maviliklerde  süzülmüş hayat dolu bir saksağandan ziyade tüyler ürpertici bir oyuncağın donmuş, ruhsuz vakarıyla bakıyordu ölü kuş. İnsanların nasıl olup da içi doldurulmuş kuşları sergilemekten gurur  duyabildiğine akıl sır erdirememenin huzursuzluğuyla yeniden arkadaşına döndü Abed. Döndü ve bu sefer de dolmakalemiyle aynı peçetenin üzerine lekeler kondururken buldu onu.


Abed pulled his breath in through his teeth, scratched the dimple that he had in his claw which was his habit in tense situations, and like he always did when scratching the dimple wasn’t enough took a small amount of his curly hair and kept tugging it. He turned his head to the direction of the toilet but once more was attached to those piercing, red eyes which were staring at them from the organized shelf, as if he couldn’t stop longing for their looks all the time. The dead bird was watching with a toy’s frozen, lifeless dignity, whose abundant feather was made stand upright, the feather that once had belonged to a magpie which was full of life flowing in the blueness. Abed turned again to his friend feeling uneasiness of mind because he couldn’t achieve the mystery of how on earth people could feel pride of putting stuffed birds on display. He turned and found him this time sticking spots on the same napkin with a pen.



Edited (10/13/2011) by Abla



Thread: Recipe translating Attempt-Krem Karamel

3249.       Abla
3648 posts
 13 Oct 2011 Thu 09:39 am

Hello, Mavili, I placed my own attempt next to yours (a shame, my English looks so childish). There was something in the first paragraph that I couldn´t understand and probably other mistakes, too. So, don´t start to cook yet.

 

Daha yoğun bir kıvam ve tat istersiniz iyice çırpılmış, 1 yumurta sarısını, hazırlama kısmının 2 aşamasında toz, karışım ile beraber süte ilave edebilirsiniz. To make the consistency and taste thicker you can add one well whisked egg yolk XXXXXXX together with the mixture into the milk. 

If you want a thicker consistancy and taste, prepare 1 egg yolk whisked very well. Don’t exceed 2 part of the mixture. You can add milk with the egg to mix.

 

1. Karamel sosu, su ile çalkalanmış 4 adet krem karamel kalbına paylaştırın. 2.Bir tencereye 500ml (2.5 şu bardağı ) süt koyup üzerine toz karışımı boşaltın. Orta ateşte sürekli karıştırarak pişirin. 1. Distribute the caramel sauce into 4 caramel molds which have been rinsed with water. 2. Pour 500 ml (2,5 water glasses) of milk into a saucepan and pour over it the powder mixture. Cook it on the middle heat, mix now and then.

Add water with the caramel sauce. Distribute 4 parts of cream caramel to the molds.  2.Add  500ml (or 2.5 cups) milk over the powder to be mixed. Cook on medium heat until heat causes spreading(?) (here I was really not sure of -çalkalanmış or how its being used.) 

 

Kaynamaya başlayınca 1 dakika daha ateşte tutun ve kıvam almasını beklemeden ocaktan alın When it begins to boil leave it still on the fire for one minute and then take it from the stove without waiting for it to thicken.

(Let it) start to boil for one more minute then while warm and (at) desired thickness, remove from stove without waiting.

 

Pişen krem karamel hazırlamış kalıplara çok yüksekten olmayacak şekilde, sos ile karıştırmadan dökün. Oda sıcaklığına geldikten sonra buzdolabında 1-2 saat soğutun. Pour the cooked cream caramel into the molds. Don’t pour it from very high so that it won’t get mixed with the sauce. After it has cooled to room temperature, let it cool for another 1 or 2 hours in the refrigerator.

When the cooked cream caramel is prepared, pour without causing to spread from very high to the dishes. After its cooled to room temprature, allow to cool for 1-2 hours (here I was not sure about -buzdolabında )

 

Bir bıçak ile kalıpların kenarından hava aldırıp tabağa tersine çevirerek servıs yapın. Help some air enter in the edge (between the mold and the pudding) with a knife. Flip it on a plate and serve.

(Cut around) the dish’s edge with a knife take the plate and flip it over to serve.



Thread: some words

3250.       Abla
3648 posts
 13 Oct 2011 Thu 08:18 am

The polite form is başınız. I do not think there can be a dative ending -a in it, but you will have to wait for someone smarter to be sure.



(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 316 317 318 319 320 321 322 323 324 [325] 326 327 328 329 330 331 332 333 334 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented