I tried small dialogues this time. The fragments are from my favourite comedy. It was a surprise to me how many questions of emphasis rose up in short lines.
I hope it´s not a big mess. This time I couldn´t use all my sources as much as usually because my present Internet connection is very vague.
Dennis the Menace, 1993 Afacan Dennis, 1993
Dennis: How old is this bed? Bu yatak ne kadar eskidir? Mrs. Martha Wilson: It belonged to my mother. Annemin oldu. Dennis: Where´s she sleeping now? Șimdi nerede uyuyor? Mrs. Martha Wilson: She´s been gone for many years, Dennis. Çok yıldan beri gitmiş oldu, Dennis. Dennis: On business? İşe mi? Mrs. Martha Wilson: No, she´s in Heaven. Hayır, o cennettedir. Dennis: Oh, there´s an awful lot of people in Heaven, especially old people. Ah, cennette aşırı çok insan var, özellikle yaşlı insan.
---------------------
George Wilson: Where are you going? Nereye gidiyorsun? Mrs. Martha Wilson: [mad at him for his apathy] To make myself a cup of tea. [duykusuzluğu için onunla kızgın] Kendime bir bardak çay yapacağım. George Wilson: I didn´t decree that we wouldn´t have children, Martha. It was out of both our hands. Çocuklarımız olmacağına karar veren ben değildim, Martha. O ikimizin elinde değildi. Mrs. Martha Wilson: This isn´t about having children or not having children, George. You missed the point. It´s about my feeling something very good and not being able to tell you about it. Konu çocuklarımız olmak veya çocuklarımız olmamak değil, George. Demek istediğimi kavramadın. Konu benim çok iyi bir şey duyup sana onu söylememektir.
------------------------
Henry Mitchell: [after hearing about Dennis shooting a pill in Mr. Wilson´s mouth] I´m Sorry about this morning. [Dennis’in Sayın Wilson’un ağızına bir hap vurduğunu öğrenmeden sonra] Sabahleyinkiden özür dilerim. George Wilson: Your kid is driving me nuts. Oğlunuz beni deliliğe çıktırıyor. Henry Mitchell: I´ll talk to him again. Onunla tekrar konuşacağım. George Wilson: Maybe it isn´t talk that he needs. When my father had something to tell me, he told me with his belt. Belki konu değil ona ihtiyaçtır. Babam bir şey bana söylemek isterken kuşak yardımla söyledi. Henry Mitchell: That´s not how I deal with my son, George. Ben çocuğuma bu biçimde davranmam, George bey.
-------------------------
Mrs. Martha Wilson: George, take Dennis´s suitcase up to the guest room, please. George, lütfen Dennis’in bavulunu yukarıya misafir yatak odasına götür. George Wilson: He´s got arms. Onun kolları var. Mrs. Martha Wilson: Don´t you start, dear. Sen başlanma, sevgilim.
---------------------------
Margaret: You guys are the boring ones. There´s lots to do. Siz sıkıcıdır. Çok yapacak var. Dennis: Oh, really? Like what? Ah, gerçekten mi? Ne gibi? Margaret: We could practice singing songs. Or put on a play, or a puppet show. Șarki söylemeye çalışabiliriz. Veya oyun sahneye koyup değilse kukla tiyatrosu yapabiliriz. Joey: We could bury you alive. Seni canlı gömebiliriz. Margaret: I could pound your face. Yüzlerini ezebilirim.
|