Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Abla

(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 [54] 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ...  >>


Thread: -ması and -duğu

531.       Abla
3648 posts
 29 Jun 2013 Sat 05:47 pm

Quote: AdnanDayya

I think this also explains a little bit about olduğum halde and olmama rağmen

 

Yes! Very smart thinking. The same way

 

                          yapmadan önce

                          yaptıktan sonra

 

don´t you think?

 

The border is relatively clear but there are cases where both MA and DIK go as ikicihan cleared before. Actually this is logical too: the infinite system reflects a continuum between pure undefined action (abstract action which only exists in the world of ideas) and a reported (real) action.

 

Not the most difficult thing in Turkish syntax anyway in my opinion.



Thread: -ması and -duğu

532.       Abla
3648 posts
 29 Jun 2013 Sat 10:13 am

Quote: ikicihan

olmamı istiyor: he wants me to be ...
olduğumu biliyor: he knows that i am ...

Here it is. The action with MA did not actually happen, the action with DIK did/does. Verbal nouns (infinitives) represent the pure undefined action while the participle marking is a means of grammatical hypotaxis and the action it denotes is described in that particular speech act as something that has really taken place. Actually they are two very different things when you come to think of it.

 

In verb queues MA usually brings the meaning of manipulation: olmamı istiyor is a wish, an obligation, an order depending on the context. The difference shows best if we use a very neutral verb as the head of that phrase:

 

                 Mahmut´un gel|diğ|ini söyledim ´I said Mahmut comes/has come/had come´.

                 Mahmut´un gel|me|sini söyledim ´I said Mahmut should come´.

 

Correct me if I am wrong.

AdnanDayya and lana- liked this message


Thread: Ki

533.       Abla
3648 posts
 29 Jun 2013 Sat 09:47 am

Explaining the use of ki is difficult. Many have tried. If you use the search box you will find plenty of good texts about it. In my opinion it is one of the things you learn perfectly only using your ear, i.e. listen a lot, read a lot and little by little your musical ear begins to catch the place of ki.

 

A long time ago I picked up a few sentences from a translation thread (they were produced by gokuyum and tunci as I remember). I translated them to my own native language in my mind and I think it helped me. You see, you often see ki together with öyle and I think this is one of its basic functions: it acts like a bridge from the circumstances to the results.

 

Şunu kesinlikle bilmiyorum ki, seni görmeden bu uzun kışın üstesinden nasıl geleceğim.

Seni görmeden bu uzun kışın üstesinden nasıl geleceğim ki bunu kesinlikle bilemiyorum.

Öyle ki, seni görmeden bu uzun kışın üstesinden nasıl geleceğim bunu kesinlikle bilmiyorum.

Burada öyle uzun bir kış var ki üstesinden seni görmeden nasıl gelebileceğimi kesinlikle bilmiyorum.

lana- and farah25 liked this message


Thread: Can someone tell me about some more awesome turkish music?

534.       Abla
3648 posts
 28 Jun 2013 Fri 10:10 pm

Fikret Kızılok, Yeter ki



Thread: aile üyeleri

535.       Abla
3648 posts
 28 Jun 2013 Fri 01:33 pm

Vocabulary structure tells a lot about the culture where the language is spoken. Eskimos have so many names for ´snow´ just like Arabic is rich with ´camel´ names. It seems that kinship terms are the horn of plenty for Turkish. Personally I feel confused looking at these lists: they are difficult to memorize because they have no meaning to me. I hardly know who my yenge or elti is and even if I did I would just call them by their names.



Thread: Compound Game

536.       Abla
3648 posts
 28 Jun 2013 Fri 09:02 am

aşk dileği



Thread: Some adverbs of time

537.       Abla
3648 posts
 27 Jun 2013 Thu 01:14 pm

So far so good. Thanks, AlphaF, thanks tunci.



Thread: Compound Game

538.       Abla
3648 posts
 27 Jun 2013 Thu 01:13 pm

Girls, you are mixing it =O ...anyway:

 

                                oyun yazarı



Thread: Compound Game

539.       Abla
3648 posts
 26 Jun 2013 Wed 09:16 pm

defter kabı



Thread: Some adverbs of time

540.       Abla
3648 posts
 26 Jun 2013 Wed 09:15 pm

Quote: AlphaF

- If she calls at 2:45PM and the dentist has not yet appeared, your reply will be "daha gelmedi", implying there is still time.

- If she calls at 3:15PM and the dentist has not yet appeared, your reply will be "hala gelmedi", implying it is already past the appointment time.

AlphaF you are really good at this. It is often the non-linguistic context that makes the difference.

 

In this example it seems like daha expresses a positive expectation while hala is something like "it has been too long".

 

What about the mother, how would her question look like at 2.45 and 3.15?

 

                              Doktor daha/hala gelmedi mi?

 

Does it show in her question whether she expects a yes or a no for the answer?



(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 [54] 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented