Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Acacia

(47 Messages in 5 pages - View all)
1 [2] 3 4 5


Thread: short english to turkish lutfen .....

11.       Acacia
47 posts
 08 Feb 2010 Mon 10:09 pm

may be you can say ¨İspanyol tarzı omlet yapıyorum



Thread: en - tr please

12.       Acacia
47 posts
 08 Feb 2010 Mon 12:10 am

Beni özlediğini söylediğinden beri uzun zaman geçti. Eğer herşey planlandığı gibi giderse, belki tekrar birbirimizi göreceğiz.

 

Quoting Lady_A

It´s been a long time since you told me you missed me. If everything goes as planned, maybe we´ll see each other again. To Turkish please and thanks! 



Thread: translation plsssssssss T-E urgent

13.       Acacia
47 posts
 07 Feb 2010 Sun 10:40 pm

 

Quoting smaragda

Karalik dünyamdan Aydinliga götüren Tehlikeli hayatima Ellerini uzatan Ruhumu kurtaran Isigiyla büyüleyen Nefesiyle isitan Aski destan olan. Bütün asiklara  Umutlandiran Ruhlarini birlestiren Anlatilamayan Kocaman bir ask öyküsüdür bu

 

Tebrik ederim Katerina & Burak Akrostij yapayım derken biraz anlam kargaşası yaratmışsın ama olsun yine de güzel fikir. Yalnız benim merak ettiğim birşey var. Bunu çevirirken akrostij özelliğini kaybedecek??



Thread: Turkish to English translation please

14.       Acacia
47 posts
 07 Feb 2010 Sun 10:20 pm

Beyond bad (I meant kötü ötesi)



Thread: English to Turkish translation please

15.       Acacia
47 posts
 07 Feb 2010 Sun 10:17 pm

Bu iş hiçbir zaman iyi gitmeyecek. Biz hayattan farklı şeyler istiyoruz. Sen geçmişte olanları unutamayacaksın ve bu bizi yıkmaya devam edecek. Sonsuza dek benim suçlu hissetmemi sağlayamazsın. Bu durumda, ayrılmamız daha iyi, böylelikle sen hayatını istediğin gibi yaşamaya devam edebilirsin.

 

I tried to translate in most natural way... 

Quoting Amii

I would be grateful if someone couls translate this please

 

 

 

It never works between us, we want different things from life. You can´t forget what happened in the past and this will just continue to destroy us. You can´t make me feel guilty forever. So it´s better if i just leave you and you can continue living your life how you want to.

 

 



Thread: My attempt

16.       Acacia
47 posts
 05 Feb 2010 Fri 03:19 pm

You can say it in many ways. One of them is  ¨Tam da şimdi evde yemiştim



Thread: EN - TR translation please

17.       Acacia
47 posts
 05 Feb 2010 Fri 12:08 am

I am a native Turkish speaker. I can use both of them depending on the conversation They have same meaning. You can use one of them which one you want...



Thread: EN - TR translation please

18.       Acacia
47 posts
 04 Feb 2010 Thu 08:21 pm

Bu yaz nerede çalışıyor olacaksın?



Thread: turkish - english please

19.       Acacia
47 posts
 03 Feb 2010 Wed 12:53 am

If the sentence is used about a picture it means it looks so beautiful. But the sentence´s mean can be different related to in which condition it is used



Edited (2/3/2010) by Acacia
Edited (2/3/2010) by Acacia
Edited (2/4/2010) by Acacia



Thread: turkish - english check please

20.       Acacia
47 posts
 02 Feb 2010 Tue 08:17 pm

Your English translation is correct, just one point merak etmek- be curious.

 

I didn´t understand one thing.  Is this Turkish message has written by Turkish person? Word order is really horrible in this message. Even I had some difficulty to understand what he said. May be he changed word order because you can understand, but native Turkish speakers  not understand I congratulation you for understanding this message so correct



Edited (2/2/2010) by Acacia



(47 Messages in 5 pages - View all)
1 [2] 3 4 5



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most commented