Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by CANLI

(5084 Messages in 509 pages - View all)
<<  ... 284 285 286 287 288 289 290 291 292 [293] 294 295 296 297 298 299 300 301 302 ...  >>


Thread: getting married in turkey

2921.       CANLI
5084 posts
 13 Jul 2007 Fri 06:07 pm

Quoting AlphaF:

Prophet Muhammed himself made such a choice, in his first marriage.


Prophet Muhammed was married to a widow thats different of what i've asked
İ meant ladies or women to having affairs not to be ex married.
And my question goes for men too.
İs it acceptable ?

İ mean for example,if someone is married to a Turkish man and found out he is cheeting on her,then she goes to her father in law,will he laugh at her saying its normal for men to do it ?
Or is it shame ?

And if he is single and having an affair is it normal or is it shame ?



Thread: please help turkish-english

2922.       CANLI
5084 posts
 13 Jul 2007 Fri 06:00 pm

ohh,i see Çok Tşk jenk



Thread: please help turkish-english

2923.       CANLI
5084 posts
 13 Jul 2007 Fri 05:49 pm

Ne demek iple ?



Thread: getting married in turkey

2924.       CANLI
5084 posts
 13 Jul 2007 Fri 05:43 pm

ok now i have questions,

We are Eastern too,and its forbidden as in religion and SHAME as in tradition to have sex outside marrige for both men and woman.
İ mean none married men cant talk about having sex and be proud about it among others.

So,my question is,
İs it acceptable there for Turkish men to have sex outside marrige and not acceptable for women ?
İ mean,do men talk about it as it is normal to have sexual affair but at same time its shame for women ?!
Or is it not acceptable at all in society ?



Thread: can anyone please translate eng to turk

2925.       CANLI
5084 posts
 09 May 2007 Wed 04:06 am

Bilmiyorum !

İ think if you use saat,then you use saat'te,or else you dont use saat and say 11:30'de ?!!!

Ok, we need some correction here guys...



Thread: the different between Turkum and arabica people

2926.       CANLI
5084 posts
 09 May 2007 Wed 04:02 am

İts hard question tho,no one can distinguish people by appearance,but maybe there is some main feature can distinguish each region.
For example Arabs not all the same too,there is a great differences among them.

Firs,mainly,arab are the people who were living in the deserts.
So you can see,Saudi Arabians,Yemen,and the Gulf people are much close to each others,dark hair,eyes,olive skin,and hard features
Up,Syria,Lebanon are bit close to each others,a bit coloured,Fair
Jordan,Palestine are much close too,not dark,and not fair too,but mixed,and you find brown eyes,hazelnuts,not hard features
North Africa,as Algeria,Tunisia,and Morocco are a bit same,and close to people in the gulf area in places where is desert too .
Egypt,you can find all there too,coloured,not coloured,dark,mix,fair,but no hard features.

You can distinguish Turk from Gulf Arabian people very well i guess,and people who live close to desert places,but other wise,i dont think so.



Thread: can anyone please translate eng to turk

2927.       CANLI
5084 posts
 09 May 2007 Wed 03:27 am

Quoting tommysbar:

..let me know what time you are coming okay???


Ok,the exact translation i guess could be,
Bileyim ne zaman seni geliyorsun,tamam mı ?
What do you think ?



Thread: can anyone please translate eng to turk

2928.       CANLI
5084 posts
 09 May 2007 Wed 03:22 am

Quoting gezbelle:

Quoting CANLI:

Quoting gezbelle:

Quoting tommysbar:

old man .. are you coming here at 11:30am tommorrow ..let me know what time you are coming okay???



my attempt...

moruk...yarın burada saat 11:30 geliyor musun? geleceğin zaman bana söyle tamam mı?


First part just saat'te

Second part,i think if you going to say it that way,then better to say,
geldiğin zamanı bana söyle,tamam mı ?



1. where would you put saat'te??

2. why can't you say it in the future? and why is there accusative marker on zaman?



Ok,1- you put saat'te at same place you've put saat,

'te' equivalent to AT 11:30

2- 'geleceğin zaman bana söyle'
Tell me time you will come,right ?there is no conjunction between time and his coming.

'geldiğin zamanı bana söyle' tell me your coming time ' 'arrival'


'I ' did not mean in accusative case,its like to say

Okul çantaSI.
Or Okul MüdürÜ.
So,its geldiğin zamanI.

İ didnt say its wrong tho.



Thread: englishi to turkish

2929.       CANLI
5084 posts
 09 May 2007 Wed 03:07 am

Means,'ok,bye now' something like that.



Thread: Religion and Politics in Turkey: A Survey of Turkish Attitudes

2930.       CANLI
5084 posts
 09 May 2007 Wed 03:02 am

Good one kaddersokak,thank you for posting it .



(5084 Messages in 509 pages - View all)
<<  ... 284 285 286 287 288 289 290 291 292 [293] 294 295 296 297 298 299 300 301 302 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented