Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by MarioninTurkey

(6124 Messages in 613 pages - View all)
<<  ... 586 587 588 589 590 591 592 593 594 [595] 596 597 598 599 600 601 602 603 604 ...  >>


Thread: tr-eng

5941.       MarioninTurkey
6124 posts
 24 Jul 2007 Tue 11:21 am

Quoting ambertje:

eger senin baban bundan memnun degil ise bir sure kapanmaya bilrsin baban mutlu olana kadar onun soylediklerini yapmalisin askim sakin beni dusunme sen kapalida olsan acikta olsan seni cok seviyorum endiselenme askim sen benim herseyimsin iyi dusun askim ben sana izin veriyorum acik olna icin kendine dikkat et

Can someone translate this for me?thank you!




There are a few typos that mean I have to guess in one or two places, but here goes:

If your father is not happy about this then you must cover up for a while. You know that you have to do what your dad says until he is pleased. My love, dont take me into account (in this decision). I love you whether you are covered or uncoverd. Don't worry my love, you mean everything to me. Think about it, my love, I give you permission. Take care



Thread: tr-eng

5942.       MarioninTurkey
6124 posts
 24 Jul 2007 Tue 11:21 am

Quoting ambertje:

eger senin baban bundan memnun degil ise bir sure kapanmaya bilrsin baban mutlu olana kadar onun soylediklerini yapmalisin askim sakin beni dusunme sen kapalida olsan acikta olsan seni cok seviyorum endiselenme askim sen benim herseyimsin iyi dusun askim ben sana izin veriyorum acik olna icin kendine dikkat et

Can someone translate this for me?thank you!




The Turkish used here is to close, which may mean stay indoors, but more usually means to wear a headscarf. I have interpreted it as wear headscarf, you will know which is right from your past conversations.



Thread: TURK-ENG

5943.       MarioninTurkey
6124 posts
 24 Jul 2007 Tue 11:19 am

Send your text and a number of us can try to help you!



Thread: TURK-ENG

5944.       MarioninTurkey
6124 posts
 24 Jul 2007 Tue 11:16 am

(( özluyorum seni )) I miss you



(( Evrensel'de en çok sevdiğim sensin )) You are the one I love most in the whole universe

(( Gül gibisin ))You are like a rose



Thread: Elections.....

5945.       MarioninTurkey
6124 posts
 24 Jul 2007 Tue 12:02 am


From the official Orhan Pamuk site: www.orhanpamuk.net

Apart from three years in New York, Orhan Pamuk has spent all his life in the same streets and district of Istanbul, and he now lives in the building where he was raised. Pamuk has been writing novels for 30 years and never done any other job except writing. His books have been translated into more than 40 languages.

i.e. he currently lives in Nişantaşı, Istanbul



Thread: turkish to english, please - Thank You

5946.       MarioninTurkey
6124 posts
 23 Jul 2007 Mon 11:27 pm

You're welcome



Thread: turkish to english, please - Thank You

5947.       MarioninTurkey
6124 posts
 23 Jul 2007 Mon 11:24 pm

Quoting lucydooley:

tatlım ben de seni çok özledim seni geleceğin günü sabırsızlıkla bekliyom hayatım

sen kesın hangi gün gelecen hangi saat uçak nomarını ve saatını bana meyile günder

çünkü seni hava alanın da seni ben karşilamak istiyorum



Sweetie, I too have missed you a lot. My life, I am waiting impatiently for the day you will arrive.

Send me a mail with your definite flight details: which day you are coming, what time, and the flight number.

Because I want to meet you in person at the airport



Thread: Text please? Eng-Turk??

5948.       MarioninTurkey
6124 posts
 23 Jul 2007 Mon 10:48 pm

Thanks. lol? I did.

Please excuse my ignorance: I have just reached that point where life begins, so am trying to get a bit more young and hip... I even discovered a chat forum like this!



Thread: Text please? Eng-Turk??

5949.       MarioninTurkey
6124 posts
 23 Jul 2007 Mon 10:41 pm

Quoting MalatyaGirl:

"I've been so busy today! Work was crazy and I came home and made some new clothes. I did not like my new jeans so I made them into shorts for the summer! They look nice! How was your day?"


Just that message lütfen translators!!

çok teşekkürler arkadaşlar!



Bugün o kadar meşgul oldum ki! İşyerim bir delihane gibi oldu! Sonra eve geldim ve yeni kiyafet diktim. Yeni kot pantolonlarımı beğenmedim, ve ondan şort yaptım! Çok güzel oldu! Günün nasıl geçti?



Thread: Text please? Eng-Turk??

5950.       MarioninTurkey
6124 posts
 23 Jul 2007 Mon 10:41 pm

D'you take orders? I have a pair of trousers that need modifying :==)

PS I am a bit new to this "chat"speak: what does lol mean?



(6124 Messages in 613 pages - View all)
<<  ... 586 587 588 589 590 591 592 593 594 [595] 596 597 598 599 600 601 602 603 604 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented