Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Nisreen

(1413 Messages in 142 pages - View all)
<<  ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 [40] 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ...  >>


Thread: to to e pretty please:)

391.       Nisreen
1413 posts
 11 Oct 2008 Sat 07:18 pm

 

Quoting lauralee85

yakisikli cikmis gercekten

 

 he  really  looks handsome



Thread: eng - turk please

392.       Nisreen
1413 posts
 09 Oct 2008 Thu 09:55 pm

 

Quoting winnie01

i forgot to put this one on my request previous.

 

´The text messages were all good i can send them if you want to see.´ 

 

 

 

Thanks in advance

 

 mesajlari cok butun  iyidi,gormek istersen onlarý yollayabirirm



Thread: engs - turks pls

393.       Nisreen
1413 posts
 09 Oct 2008 Thu 09:10 pm

 

Quoting GinaG

hi. u dont know me. how do u know taner? my friends engaged to him so leave him alone

 

 selam,beni tanimiyorsun,Taner´i nasil taniyorsun?kardasim ona niþanlýdir,o zaman ona yalniz birak.



Thread: E to T pls.

394.       Nisreen
1413 posts
 09 Oct 2008 Thu 08:40 pm

 

Quoting sonunda

Why is no one using Turkish letters anymore??????

 

 I dont know I just wrote that :S



Thread: E to T pls.

395.       Nisreen
1413 posts
 09 Oct 2008 Thu 08:26 pm

 

Quoting cab2007

Thanks Nisreen.

 

 you´re welcome



Thread: E to T pls.

396.       Nisreen
1413 posts
 09 Oct 2008 Thu 08:20 pm

 

Quoting cab2007

Hi Please could someone translate this for me?

 

"I have spoken to Mansur and told him about texts.

He said to wait to see what happens in the future when I told him about families meeting. 

He is making no firm decisions about his/our future until he finishes army.

If everything still ok it will be arranged then I guess. "

my try 

 Mansur´a konuþtum ve metinler hakkinda da soyledim ona.

Aileler toplantý hakkinda anlattigim zaman ,beklemek dedi   ne olacak
gelecekte.

bizimki gelecegimiz hakkinda sert kararlar yapmiyor askerliki bitirmeye kadar

eger hersey hala iyi kalsa ,o zaman sanirim düzenlenebilirecek



Thread: T-E please

397.       Nisreen
1413 posts
 09 Oct 2008 Thu 07:56 pm

 

Quoting the 5th element

Ben ona demedim seninle evlenmek istiyorum diye ama o bana diyor seninle yasamak istiyorum diyor seneye geleyim ev kiralayalim beraber kalalim diye sana sunu da soylemek istiyorum ben ayrica onu evime cagirdiysam sadece tatil amacli ben onun hakkinda ailemle de konusmadim. Ama senin hakkinda konustum kiss

 

 I did not tell him or that,I want to marry you but he told me I want to live with you he/she says,let me come to sene or a year,lets rent a house ,lets stay together,I want to tell you that,beside If I invited him to my house only tatil amacli holiday having a goal not sure) I didnt tell my family about him.but I have told my family about you.optum



Thread: T-E, please

398.       Nisreen
1413 posts
 08 Oct 2008 Wed 08:24 pm

 

Quoting the 5th element

Sana bisey soyleyeyim mi bende seni bana sagdik oldugun icin seni seviyorum biliyomusun onun icin senle evlenmek istedim bebegim sana sunu soylemek istiyorum burda benimle olan kizlarin hic birine seninle evlenmek isiyorum demedim cunku hic bir kizin duygulariyla oynamak istemiyorum ve tek sana evlenme teklifi ettim cunku seninle ciddi dusundugum icin seni seviyorum

 

Thanks for help again

my try,but wait for better translation

can i tell u something?me too,do u know that I love you because u are honest with me,thats why I wanted to marry you my baby,I want to tell you that,(burda benimle olan kizlarin hic birine?)I said I want to marry you beacsue I dont want any girl to play with my feelings,and only to you  to I proposed because Iam thinking seriously,I love you



Thread: tr to eng please, thanksssssss

399.       Nisreen
1413 posts
 08 Oct 2008 Wed 04:02 pm

 

Quoting sonunda

which hotel ate you?           {#lang_emotions_lol}        (a typo I´m sure-but funny!)

 

 lol Iam sorry I wrote it in a hurry ! I will correct it now



Thread: E to T pls.

400.       Nisreen
1413 posts
 08 Oct 2008 Wed 03:55 pm

 

Quoting cab2007

Merhaba Everyone. I would be really grateful if someone could translate this for me. Not very long.

 

"Thanks to you and your family for your kindness and making me feel welcome in Turkey.

Thank you for the presents you gave me and my family.

I am missing Turkey.

I look forward to see you all again next year."

Any help would be appreciated.

 sana ve ailene  sevecenliginiz icin cok tesekkurler ve beni Turkiye´de hoþ karþýlamaya hissettirdiginiz icin de cok tesekkur ederim. 

 hediyeler bana ve aileme vedigin icin cok tesekkur ederim

Turkiyeyi cok ozledim

hepinizin gormek icin sabirsizlaniyorum gelecek sene



(1413 Messages in 142 pages - View all)
<<  ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 [40] 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked