Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by caliptrix

(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 275 276 277 278 279 280 281 282 283 [284] 285 286 287 288 289 290 291 292 293 ...  >>


Thread: dialogues - diyaloglar

2831.       caliptrix
3055 posts
 03 May 2006 Wed 02:16 am

a song by Ümit Besen:

A- I love you I love you, do you love me?
B- yes i do
A- Will you kiss me kiss me kiss me

lol lol lol lol



Thread: another word game

2832.       caliptrix
3055 posts
 03 May 2006 Wed 01:37 am

tabakhane lol

forget about it (find someone to understand that)

acil - urgent



Thread: dialogues - diyaloglar

2833.       caliptrix
3055 posts
 03 May 2006 Wed 01:32 am

Quoting deli:

Quoting Kadir37:

Quoting Meriem:

Quoting Kadir37:

Erdinç, ara sıra bara gelir ve iki bira içer, gider.
Erdinç, iki bira içti ve gitti.
Erdinç, iki bira içtikten sonra gitti.
Erdinç, iki bira içtikten sonra bardan ayrıldı.
Erdinç, bardan ayrılmadan önce iki bira daha içti.
Erdinç, en son geçen hafta sonu bira içmişti.



SEREFEEEEE!! hehehe Kadir Erdinc



Meriem, try to translate these sentences please.

can i try
sometimes erdinc comes to the bar and drinks two beers then goes
erdinc drunk to beers and went
erdinc after he drunk two beers he left
erdinc left the bar after he drank two beers
erdinc before he left the bar he drank two more beers
erdinc most of en son? last weekend he had drunk beer



en son: finally



Thread: Manga!!!!

2834.       caliptrix
3055 posts
 03 May 2006 Wed 01:28 am

Quoting SANRI:

I WAS JUST LOOKING FOR THISSSSSS THANKS YASIN



You are welcome, de nada, rica ed... oops sorry birşey değil lol



Thread: Manga!!!!

2835.       caliptrix
3055 posts
 03 May 2006 Wed 01:05 am

Dursun Zaman

Her sabah doğan güneş
Bir sabah doğmaz oldu
Elleri ellerimden
Kayıp giden yıldız oldu
Gülünce ışık saçan
O gözler yaşla doldu
Ağlama duymaz artık
Bir varmış, bir yok oldu

Giderken bıraktığı
Bütün renkler siyah oldu
Üzülme anla artık
Belki de huzur buldu

Dursun zaman, dursun diyorsun da
Oyun değil ki yaşamak
Sen inanmasan da bir son var anla
Herkese inat

Duysun seni dönsün diyorsun da
Oyun değil ki yaşamak
Yok bir çaren anla,
Sakın uyanma yıllara inat

May the time stop!

the sun that rises every day
stopped rising one day
her hands became the star
that slithers from my hands
the eyes that strew light when smile,
are now full in tears.
dont cry, cant hear anymore...
once exist, then became not... (bir varmış bir yok oldu) (*)

all colors that she leaved
when she was leaving,
became black
dont be sad, understand that
maybe she found peace

may time stop, stop, you said but
to live is not a game
eventhough you dont believe
there is an end, get it,
resisting against everyone!

may s/he hear and come back but
to live is not a game
you dont have a remedy
wake never up, resisting against the years

* Turkish fables start with it: "Bir varmış bir yokmuş" "once exist, then not"



Thread: Small translation please

2836.       caliptrix
3055 posts
 03 May 2006 Wed 12:56 am

Quoting lori5:

Can you please translate this, thankyou


A) Yoklama, açılış,saygı duruşu

B) Divan heyeti seçimi ile divana Genel Kural tutanaklarını imzalama yetkisi verilmesinin oylanması



A) inspaction, inaugural, respect ceremony

B) choise of council committee, and voting about giving aouthority of signing records of Generel Laws to council



Thread: translation please

2837.       caliptrix
3055 posts
 03 May 2006 Wed 12:44 am

Quoting m.k.wood:

its only 1 week we was together seems forever absence is suppose to make the heart grow fonder. its breaking mine



for example:
which is SUBJECT? normally: SUBJECT+VERB+OBJECT
its only 1 week we was together seems forever absence
is your subject this?



Thread: sentence TR-EN

2838.       caliptrix
3055 posts
 03 May 2006 Wed 12:38 am

Quoting mamamia:

Akşamüstlerinin tanıdık kalabalığından ayrıydı şimdi çevresinden geçenler. Can someone help me to translate this sentence?Thank you very much!



Who were passing around were different from the known-crowded of some after the evenings



Thread: translation please

2839.       caliptrix
3055 posts
 03 May 2006 Wed 12:35 am

Quoting m.k.wood:

its only 1 week we was together seems forever absence is suppose to make the heart grow fonder. its breaking mine sorry the rest was where i tried


sorry but you should use more punctuation marks!!!



Thread: dostrum please

2840.       caliptrix
3055 posts
 03 May 2006 Wed 12:31 am

Quoting superelf:

please trnaslate
gun coktan donu buralard ve ben simsiyah bir gecenin koynunda yapayalinz bekliyorum

please for me



the day has already turned here and i am waiting alone in the bosom of a black night



(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 275 276 277 278 279 280 281 282 283 [284] 285 286 287 288 289 290 291 292 293 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented