Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by cyrano

(886 Messages in 89 pages - View all)
<<  ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [29] 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ...  >>


Thread: bunları düzeltebilir misiniz lütfen?

281.       cyrano
0 posts
 28 Aug 2006 Mon 04:03 pm

Quoting sofia-gr:

gerçi, bir sorum var....
if we say "en çok ertesi güne dek kalacağım", doesn't this mean that "i'll go there (e.g tomorrow) and i'll be staying there up to the day after tomorrow"?
if i mean "i'll mostly stay there the day day after tomorrow (i'll go that specific day to the laboratory, not before)" shouldn't i say "orda en çok ertesi gün kalacağım"??
Thanks a million



Sofia,

To tell the truth, I first found your english expression a bit strange. I am not much familiar with both the use of "mostly" and "the other day after tomorrow" in the same sentence. But because I am not a master of english, I must now talk about my previous translation. In turkish, you hardly use "en çok" and "ertesi gün" in the same sentence. When you choose "en çok" to use, you generally use more specific words that indicates certain amount/time such as "üç saat, iki gün, beş yıl" or "-e kadar/dek/ değin". It is rather uncommon, even strange to say "en çok ertesi gün kalacağım." So, it is much better to say "en çok ertesi güne dek kalacağım" (thus "en çok" becomes compatible with "-e dek" which indicates "to certain degree/amount/ time".)

Sorry my english is poor, I hope these make a sense to you. But I must tell that you know Turkish well.



Thread: cem yilmaz

282.       cyrano
0 posts
 28 Aug 2006 Mon 03:38 pm

Quoting miss_ceyda:

Quoting IZMIR060406:

Quoting miss_ceyda:

Quoting xkirstyx:

KIM SIN SEN????



'kimsin sen.. çık dışarı çık' hehehe you gotta love it



:-S I don't know what you said? Can you translate




thts just a quote from GORA.. meaning,

'who are you, get out of here get out!!'



Good job, Ceyda. Well done! Now translate the following if you can.

Quoting GORA:



'Hummardaki lumbalar gelir *ötünü tırmalar.' Al çevir bakalım İngilizce'ye hadi!



Ehi!



Thread: What are you listening now?

283.       cyrano
0 posts
 28 Aug 2006 Mon 12:28 am

Elisa - Jane Birkin




Thread: How to load a picture ?

284.       cyrano
0 posts
 27 Aug 2006 Sun 11:51 pm

OK, I did my best and modified my previous posts.



Thread: cem yilmaz

285.       cyrano
0 posts
 27 Aug 2006 Sun 10:20 pm

There are ten thousands of Cem Yılmaz (and Yılmaz Erdoğan) in Turkey, probably more hilarious than he is, but sadly they just aren't so lucky as Cem Yılmaz (or Yılmaz Erdoğan) is.




Thread: One short sentence...

286.       cyrano
0 posts
 27 Aug 2006 Sun 06:20 pm

"Gökyüzüne hala dokunamam."




Thread: How to load a picture ?

287.       cyrano
0 posts
 27 Aug 2006 Sun 06:15 pm

Hahahaha! Nice picture Sophie. That exactly reflects what we were doing here few hours ago.



Thread: How to load a picture ?

288.       cyrano
0 posts
 27 Aug 2006 Sun 05:59 pm

"I will no longer meet one whom I met on the net."



Thread: How to load a picture ?

289.       cyrano
0 posts
 27 Aug 2006 Sun 05:25 pm

"Öhö!...And now I would like to talk about our relationship."







"Yes, our genetic structure is the same as human's on 99%. But I still feel as if I am a monkey."



Thread: How to load a picture ?

290.       cyrano
0 posts
 27 Aug 2006 Sun 05:21 pm

Hahahha! I too did-at last! Thank you-Elisa and deli_kızın.

I like this job. Let me load few more.

Ehi!



(886 Messages in 89 pages - View all)
<<  ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [29] 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked