Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by derya

(1360 Messages in 136 pages - View all)
<<  ... 126 127 128 129 130 131 132 133 134 [135] 136


Thread: Little bit of help

1341.       derya
1360 posts
 16 Feb 2006 Thu 06:12 pm

Quoting Butterfly126:

Hi

I have translated these but just wanted to check that I am correct.

Kocaman kocaman öpüyorum seni - Huge Huge kisses to you.

&

Tammammi askim? - Okay? my love.

Thanks very much



I think both are correct.



Thread: I really need your help!!!

1342.       derya
1360 posts
 16 Feb 2006 Thu 06:02 pm

Quoting Mary83:

Hello to everybody here in the turkish class!

My boyfriend wrote me this e-mail yesterday for my birthday and i would really need your help!
Lots of thanks and gratitude for the translator!!!

My sweet angel,the things that i am writing to you wright now are just a part of what i am thinking and feeling.Maybe you will give these lines to somebody to translate them,maybe you`ll ask me to translate them.First of all,15th of February is your birthday and it`s so good that you exist!From the moment i started talking to you every night and day i am getting closer and closer to you.I liked so much the way you are,sometimes cute and touchy like a little child,sometimes very mature.Sometimes you really embarrass me when you keep on asking`why` but its ok,J,You are gonna get the answers of those questions when you come here!! Because its impossible to say some things on the phone or write them in a letter.Actually when you come here we will be passing through so many things together so eventually we will get to know each other.Thats why there is no sense in thinking about this wright now.I `d like that you know this too:one of the most important things that are giving me strength while i am in the military service is you.You are very important for me and I dont want something to happen to you.I hope that this letter will be a small surprise for your birthday.Baby,i like you and you are my sweet angel and I miss you!
Cunku bazı seyleri sana telefonda yada maille anlatmam imkansız! Zaten buraya geldiginde bircok seyi beraber yasayarak birbirimizi tanıycaz. O yuzden suanda bunları dusunmemizin bi anlamı yok. Sunuda bilmeni isterimki askerdeyken bana moral veren seylerden en onemlilerinden biride sensin!! Sen benim icin onemlisin ve sana bisey olmasını istemem. Umarım bu mektup dogum gunun icin kucuk bir surpriz olur ! Bebegim senden hoslanıyorm ve sen benim tatlı melegimsin ve seni ozledim!!!!!



Thread: Eng to tur please

1343.       derya
1360 posts
 16 Feb 2006 Thu 05:33 pm

Quoting lama16:

hi can somebody translate this please


"darling i hope u didnt drink anymore. i dont like it when you get drunk. i know how upset you get when you are. please take care. love you."

thanks

sevgilim,daha fazla icmemissin ummarim.sarhos halini hic sevmiyorum.ictigin zaman ne kadar uzugun ruh haline dustugunu biliyorum.lutfen,kendinde iyi bak.seni seviyorum.



Thread: help me urgent, pls.........

1344.       derya
1360 posts
 16 Feb 2006 Thu 05:23 pm

Quoting MARYANA:

translate in english, pls
YEGEN AMCIKLARA IYI BASINMI VALLA GURBAN BURDA ANTEPDE BIR KIZ ARKADASIM VAR AMA BIR TüRLU SIKEMIM ORAYA BIR GELIRSEM DUMANLARNI ATTIRRIM. öPTüM



I understand what it means but i`d rather post it to you personally because it seems too much of argo,some of the words are obsene.




Thread: One sentence please :)

1345.       derya
1360 posts
 16 Feb 2006 Thu 05:14 pm

Quoting Deli_kizin:

I bought a card that says:

Something warm please


With chest hair

lol


Well I'd like to write the translation of it on the back of the card, but i dont know the turkish word for chesthair. Can someone help me to translate?



Something warm please
- Bir şey sıcak lütfen

With chest hair
- ???

Sıcak bir şey lütfen!
Göğüs tüyüyle



Thread: Turk-Eng Please..!

1346.       derya
1360 posts
 15 Feb 2006 Wed 01:22 am

Quoting dost:

Selam Class!

Can any one help me with this one..

Sevgililer günün utlu bugün benim için çok aci bir güun çünkü sen yanimda yoksun bunun için üzülüyorum ama seni camindan.. çok sev as..

I know the first and the last part.. But it would be soo nice to understand it comletly..!

Many greetings to everyone on VALENTINES DAY!! And to all of you translaters: You guys are worth so many roses!!

Happy Valentines Day.Today is a very sad day for me because you are not with me.Thats why i am sad but I love you deeply..love much(?)


That should be .I am not very sure about utlu,but i guess you mean kutlu?



Thread: sorry another translation

1347.       derya
1360 posts
 15 Feb 2006 Wed 01:11 am

Quote:

I`ve met people like stars
All of them were in the sky, shining
But i chose you to be my sun
I denounced a star for one sun

Just as the far away star
Seems so bright to us
I am passionately in love with you because you are far away
Well thats the best love

If it seems impossible
I am passionately in love with you because you are impossible
If love was a water drop ,i would give you the oceans
if it was a leaf I would give you the forests
if it was a star i would give u the whole universe
If i could live as long as I am loving you
I would put the name Love to Inmortality.

Ne insanlar tanýdým yýldýzlar gibi
Hepsi göklerdeydi parlýyordu
Ama ben seni güneþim seçtim
Bir güneþ için bin yýldýzdan vazgeçtim


Nasýlki uzaktaki yýldýz
Parlak gelirse insana
Uzakta olduðun için tutkunum sana
Hani en güzel aþklar

Ýmkansýz geliyorsa insana
Ýmkansýz olduðun için tutkunum sana
Aþk bir su damlasý olsaydý, okyanuslarý
Bir yaprak olsaydý, bütün ormanlarý

Bir yýldýz olsaydý tüm kainatý
Sana vermek isterdim
Seni sevdiðim kadar yaþasaydým
Ölümsüzlüðün adýný AÞK koyardým

many thanks in advance x



Thread: small translation pls :-)

1348.       derya
1360 posts
 15 Feb 2006 Wed 12:55 am

Quoting snowhite:

your words have touched my heart my eyes are wet with tears
i long to be with you now



Thank you very much for help



Sözlerin kalbime dokundular.Gözlerim yaşlarla dolu.Canim seninle olmayi cok istiyor.



Thread: Sorry another translation

1349.       derya
1360 posts
 13 Feb 2006 Mon 05:46 pm

gonerdim=I sent( past tence of gondermek=to send)



Thread: Sorry another translation

1350.       derya
1360 posts
 13 Feb 2006 Mon 05:44 pm

Quoting lori5:

I can only make out some of the words sorry

geldi 1 tane diyerleri sorun cıkardı gönderemedim yarın göndereme calışmak ben

Also please what does gönderdim mean.

Thank you[/QUOTE

Only one came,there was a problem and i couldnt send the rest,i will try to send them tommorow.



(1360 Messages in 136 pages - View all)
<<  ... 126 127 128 129 130 131 132 133 134 [135] 136



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented