Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by eniser

(87 Messages in 9 pages - View all)
1 [2] 3 4 5 6 7 8 9


Thread: E to T :)

11.       eniser
87 posts
 01 Nov 2012 Thu 12:55 pm

"Upper Middle Rhine Valley"

 

Upper Middle Class dediğimizde sosyolojik bir terim olarak orta sınıf üzeri zengin sınıf altı kesim anlatılmak isteniyor. Fakat bu terimi coğrafi olarak kullandığımızda tam olarak verdiği anlam nedir ? Orta bölgenin yüksek kesimleri şeklinde midir ? Kısacası Upper Middle Rhine Valley´i nasıl çevirmem gerekir ?



Edited (11/1/2012) by eniser



Thread: -abil? -abilir?

12.       eniser
87 posts
 30 Jan 2010 Sat 09:39 pm

My english is not super but i think "might" gives this meaning on sentenses..

 

Ahmet sınavı geçebilirdi ama çalışmadı: Ahmet couldn´t have passed the exam ( he might pass, but he could not )

 

turkishcobra kardeşim, burda might ı da kullanabilirdik değil mi ? İngilizcem süper olmadığı için yanlışım varsa lütfen düzeltir misin ?



Thread: Türkçe Eklerin Sıralanışı ?

13.       eniser
87 posts
 30 Jan 2010 Sat 09:25 pm

Thank you so much brother I will try to explain all.. Sorry that i wrote my first msg. in turkish.. Because as you can understand i felt some shame i could not teach "my" grammer , my language as i wanted. Also thank you so much Other users will read this topic too.. It hope it helps them



Thread: Türkçe Eklerin Sıralanışı ?

14.       eniser
87 posts
 30 Jan 2010 Sat 05:52 pm

Arkadaşlar , Türkçe öğrenen yabancı bir arkadaşım , bana Türkçe eklerin sıralanışı neye göre olur dedi.. Ben bu konuda önce zaman sonra şahıs ekini ekle diyebildim.. Fakat iş ayrıntıya girdiğinde ne olacak dedi ? İyelik ekleri , durum ekleri , ilgi ekleri , yapım , çekim vs. derken kafam karıştı.. Bunların tam olarak sıralanışını , nasıl basit bir şekilde anlatabilirim ?



Thread: T to E Bulmak sms benim mu?

15.       eniser
87 posts
 06 Jun 2009 Sat 02:19 pm

Mesajýmý aldýn mý?

Sms´imi aldýn mý ?



Thread: Tur - Eng Facebook Status LOL

16.       eniser
87 posts
 06 Jun 2009 Sat 02:05 pm

If he /she says "ne güzel söylemiþ"

If we dont know who said  " ne güzel söylenmiþ "

 



Thread: Please :) T-E

17.       eniser
87 posts
 06 Jun 2009 Sat 02:01 pm

 

Quoting MarioninTurkey

 

 

 

I used to think that this dream would never end

I used to think that, I was wrong, I got hurt

Everything I knew to be true turned out to be a lie

The thing you called a world turned out to be just a drop

If the oceans wash away my tears

Would she understand, the one you called my love

When the world stops

Life stops and moments stop

And I am an ant

I loved her when it turned dark,

I fell into dreams, as thoughts turned dark

Ah it was me, your baby

Yes, your flower without equal

Now where shall go go in my loneliness

When fate asks

When my friend asks, when I ask myself

And my soul, I am a cloverleaf

But I died when it wilted

When your heart knowingly sent my leaf,

Ah everything of yours was mine

What about your endless love

Now where shall go go in my loneliness

Ah the worlds were yours !
Neither heavens nor countries

Now loneliness grows without you 

 

 Thank you very much But i think there is a litle mistake..

In English  , Can we say : I loved reasonably ? "Sevdim kararýnca" does not mean  I loved her when it turned dark. Kararýnca is from "karar" 

Kararýnca = without going to extremes

 

 

Ve ben bir karýnca =And I am an ant

Sevdim kararýnca =I loved reasonably??

Düþtüm rüyalardan düþler kara(r)ýnca = I fell into dreams , as thoughts turned dark

This is "cinas" in Turkish literature.We use it in poems. http://www.seslisozluk.com/?word=cinas&ssQBy=0



Thread: t-e help plz

18.       eniser
87 posts
 05 Jun 2009 Fri 12:52 pm

She/He says If i have a son i will take you for him ( alsam ) Angel



Thread: Please :) T-E

19.       eniser
87 posts
 05 Jun 2009 Fri 12:50 pm

Bu rüya hiç bitmez sanýrdým
Sanýrdým yanýldým kýrýldým
Yalanmýþ tüm gerçek bildiðim
Bir damlaymýþ dünyalar dediðin
Denizler götürse gözyaþýmý
Anlarmý sevgilim dediðin

Durunca dünya durunca
Hayat durunca anlar durunca
Ve ben bir karýnca
Sevdim kararýnca
Düþtüm rüyalardan düþler kararýnca
Ah bendim bebeðin
Hani essiz çiçeðin
Þimdi yalnýzlýðýmda nerelere gideyim

Sorunca kader sorunca
Dostum sorunca kendime sorunca
Ve caným ben bir yonca
Ama öldüm solunca
Bile bile yüreðin yapraðýmý yolunca
Ah bendim herþeyin
Hani sonsuz emelin
Þimdi yalnýzlýðýnla nerelere gideyim

Ah sendin dünyalar !
Ne gökler ne diyarlar
Þimdi yokluðunda büyüyor yalnýzlýklar

 

Normalde bunlar bir parçadan alýntý ve daha uzun.. Ýngilizcem bunlarý tercüme edecek kadar iyi deðil.Eðer çevirirseniz çok makbule geçecek

Bu sözleri þarký þeklinde dinlemek isteyenler için de ilgili linki paylaþýyorum.

http://www.dailymotion.com/video/x5dxyb_gokhan-turkmenyorgun-iirli_music

Yardýmlarýnýz için þimdiden teþekkürler.



Thread: turkish to english, please - One line only. Thanks

20.       eniser
87 posts
 24 Dec 2008 Wed 01:08 pm

In Turkish , Sanal Alem means internet - generally



(87 Messages in 9 pages - View all)
1 [2] 3 4 5 6 7 8 9



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked