Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by gencturk

(326 Messages in 33 pages - View all)
<<  ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 [28] 29 30 31 32 33


Thread: i would like to read it on Turkish... please

271.       gencturk
326 posts
 08 Jul 2008 Tue 05:46 am

Quoting ay07:

There is a Hungarian quotation what i tried to translate into English to ask you that be so kind and show me it in Turkish language...

Ha szeretitek egymást, az nem szégyen. Az a fontos, hogy ezt szavakkal és tettekkel is bizonyítsátok, úgy hogy elhiggye és érezze a másik.

If you love each other, it's not a shame. The important thing is to demonstrate it with words and actions, on that way that the other one could believe it and could feel it.




Birbirinizi seviyorsanız, bu utanılacak bişey değil. Önemli olan, sevginizi sözlerinizde ve davranışlarınızda göstermektir. Böylece, karşınızdaki sevginizi hisseder ve Onu sevdiğinize (gönülden) inanır.


I translated mostly the purpose. Not words.



Thread: eng to turk please

272.       gencturk
326 posts
 08 Jul 2008 Tue 05:41 am

Quoting bella2509:

hi my friend, if you dont want to talk tell me please dont just ignore me, i hope the reason you have not spoke is because of your problem , but if it is for another reason just tell me please .



Merhaba,arkadaşim. Eğer benimle konuşmak istemezsem bana soyle.Lütfen beni görmezden gelme. Umarım konuşmamanın sebebi kendinle ilgili bi sorundur. ama başka sebep varsa , bana anlat lütfen.


i used sonunda and insallah translation with few corrections and additions.



Thread: Can Sum1 Translate this 4 me plzzz thnx in advance! e-t

273.       gencturk
326 posts
 08 Jul 2008 Tue 05:38 am

Quoting Blondie86:

This time last week i was saying goodbye to you, it killed me to have to leave you behind and it still hurts now.
I am so happy you came into my life and il never stop feeling the way i do about you i truly love you and always will. I cant wait to be close to you and be able to make love to you, to lie in your arms and to hold your hand.




Geçen hafta bu sıralarda sana "güle güle" diyordum. Seni arkada bırakmak zorunda kalmak beni kahretti ve halen üzüyor.
Hayatıma girdiğin için çok mutluyum ve bu düşÃ¼ncem hiç bi zaman değişmeyecek. Seni gerçekten seviyorum ve hep seveceğim. Sana yakın olmak ve aşk yapabilmek (or- sevişebilmek), kollarına uzanmak, elini tutmak için sabırsızlanıyorum.


"make love"="sevişmek" means "have sexual relations" if you don't mean that, cut the italic part, then send it.
and 1 comment: "il never stop feeling the way i do about you" is there anyone did this before? I don't think so. people mostly change or improve. its human nature. please don't take it personally. I'm talking generally. be happy



Thread: turkish to english, please - Thank You

274.       gencturk
326 posts
 06 Jul 2008 Sun 07:44 pm

Quoting smiley:

şakaydi (My attempt - It was a joke)

gımıyom ki zaten >is it "gitmiyo(ru)mki zaten"?
"I am not going anyway"

bırazdan bodruma gıdecem (My attempt - I will be going to Bodrum in a little while)



Thread: As a Jewish

275.       gencturk
326 posts
 06 Jul 2008 Sun 06:58 pm

Quoting hadar:

umm i would like u to give me some links please(:



http://www.musevicemaati.com/

Turkish Jews newspaper(in Turkish)
http://www.salom.com.tr/

History of Turkish Jews
http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_the_Jews_in_Turkey
http://www.muze500.com/history.htm



Thread: e to t please

276.       gencturk
326 posts
 06 Jul 2008 Sun 06:28 pm

Quoting sonunda:

Quoting gencturk:

Quoting sooz:

could you txt me to let me know how he is? its horrible not knowing whats going on and i feel like ive lost NAME, and i dont want to lose him.




Bana yazarmısın? Onun nasıl olduğunu öğreneyim. Neler olduğunu bilmemek çok kötü, sanki (NAME)-i kaybetmişim gibi hissediyorum, ve kaybetmek istemiyorum.



I am trying to learn by looking at translations to see if I understand. So just one question please. Should there not be a direct object (him-onu) before kaybetmek in the last sentence?



it could be. you can put there. its ok. while we are in the same sentence its not necessary most of the time. (if we can understand refer to him) but you can put there sure.



Thread: check my turkish attempt please

277.       gencturk
326 posts
 06 Jul 2008 Sun 06:22 pm

Quoting gencturk:

Quoting insallah:

bu sabah benle konuşmuyordun , kuzenimle yazışıyordun
çunku bilgisayarımı o kullanıyordu ve (ben) evimde degildim..

this morning you were not speaking with me , you were writing to my cousin because he was using my computer and i was not at home



Thread: check my turkish attempt please

278.       gencturk
326 posts
 06 Jul 2008 Sun 06:19 pm

Quoting insallah:

bu sabah benle konuşmuyordun , kuzenimle yazışıyordun
çunku bilgisayarımı o kullanıyordu ve evimde degildim..

this morning you were not speaking with me , you were writing to my cousin because he was using my computer and i was not at home



Thread: english to turkish, please - one line only, thanks

279.       gencturk
326 posts
 06 Jul 2008 Sun 06:16 pm

Quoting Nisreen:

I can see that you are online at the netlog website.

Netlog'un websitesin'de online olduğunu gorebiliyorum



Thread: e to t please

280.       gencturk
326 posts
 06 Jul 2008 Sun 06:15 pm

Quoting sooz:

could you txt me to let me know how he is? its horrible not knowing whats going on and i feel like ive lost NAME, and i dont want to lose him.




Bana yazarmısın? Onun nasıl olduğunu öğreneyim. Neler olduğunu bilmemek çok kötü, sanki (NAME)-i kaybetmişim gibi hissediyorum, ve kaybetmek istemiyorum.



(326 Messages in 33 pages - View all)
<<  ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 [28] 29 30 31 32 33



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked