Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by gokuyum

(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 205 206 207 208 209 210 211 212 213 [214] 215 216 217 218 219 220 221 222 223 ...  >>


Thread: T 2 E

2131.       gokuyum
5050 posts
 25 Jan 2013 Fri 02:52 pm

 

Quoting nemanjasrb

bu evliligi samimiyetsizlik,saygisizlik,guven duygusunun yitirilmesi bitirir,ayriligimiz kolay olmaz gibi geliyor,ofkeleniyor iliski insanlarin gozune soktugumuzu dusununeler varsa eger bilsinler ki bu bizim cabamiz degil,ibrahim ayrildiginiz yolunda haber siz yarattigi ruh hali ne oldu,yeni bir seyin bir duygunun pesinden kosma arzusu gibi o ruh durumu siz de varmis gibi hissettim
Please,this is for my friend.  

 

Is this the original text? Or a translation attempt?



Thread: T to E plzz

2132.       gokuyum
5050 posts
 25 Jan 2013 Fri 11:13 am

Actually there is no such a saying in Turkish: "Kalbime taş koyarım" I will put a stone in my heart.

There is this saying:  "Bağrıma taş basarım" I will embrace a stone 

 

 



Thread: what does this means

2133.       gokuyum
5050 posts
 25 Jan 2013 Fri 11:04 am

 

Quoting Abla

Quote: nessah

Bir kişinin gerçek karakterini, o kişinin asla bulunamayacağını bildiği bir durumda ne yaptığına bakarak öğrenebilirsiniz.

 

 

My Try Not Quite Sure:

 

You can learn a person´s true character when you look at what she does in a situation which she knows she was never supposed to end up in.

 

{#emotions_dlg.razz}



Edited (1/25/2013) by gokuyum

nessah liked this message


Thread: Please please English to Turkce

2134.       gokuyum
5050 posts
 25 Jan 2013 Fri 10:59 am

 

Quoting ayse-eski

I wanted you to understand me 100% so I got it translated.

You are very optimist.

nemanjasrb and Etty liked this message


Thread: Mehmet Ali Birand

2135.       gokuyum
5050 posts
 25 Jan 2013 Fri 10:57 am

 

Quoting AlphaF

 

 

Adamın devletin parasını çaldığı - en iyi ihtimalle çalınmasına göz yumduğu veya alet olduğu - mahkeme kararı ile  tesbit edilmiş.

Ölünce " Allah rahmet eylesin" de ve sus,,,arkasından yalakalık etmeye, işin içine din, peygamber, hadis karıştırmaya gerek yok.

Cahil yalakalığından vazgeç.

Kendini gözünde büyütme. Benim anlayamayacağım bir şey söylemeye senin kapasiten yetmez.

Ölmüş birisinin yaptığı iyilikleri anmak, kötülükleri anmamak genel bir prensip. Seremoniyle falan da ilgisi yok. Bu kimseyi günahlarından da arıtmaz. İnaçlı bir insan olarak onun şimdi zaten ilahi mahkemenin huzurunda olduğuna ve hesaba çekildiğine inanıyorum. Sen hesaba çekildiğine inanmıyorsan onu istediğin kadar suçla eline ne geçecek?

 Ben kimseye yalakalık da etmiyorum. Sanki yalakalık edince elime birşey geçecek. Ayrıca bazı siyasi görüşlerine katılmadığımı da söyledim.

Mütevazi olmak bir erdemdir. Sizin bu cahilane bilgiçliğiniz beni çileden çıkardığı için kibire kapılıyorum. Size insanca cevap veriyorum anlamıyorsunuz. Sıkıştı mı üslubu da aşağı çekiyorsunuz. Bunlar beni tahrik etmiş olabilir. Sen de pek mütevazi değisin. Son cümlen bunu gösteriyor. Çuvaldızı kendine iğneyi başkasına batır.

 

 

harp00n liked this message


Thread: T to E plzz

2136.       gokuyum
5050 posts
 25 Jan 2013 Fri 12:43 am

 

Quoting nessah

thanks gokuyum, what does "put a stone in my heart" means?

 

 

It means to endure someone´s absence.

nessah liked this message


Thread: T to E plzz

2137.       gokuyum
5050 posts
 24 Jan 2013 Thu 11:06 pm

 

Quoting nessah

ne yapmami istiyorsan söyle onu yapayim benden rahatsizlik duyuyorsan bana cok acik söyleki beni rahatsiz etme ve eger sende mutlu olacaksan ben senin mutlulugun icin kendimi unutur seni hic bir zaman rahatsiz etmem ve eger ben senin mutlulugunun önünde bir engelsem kalbime tas koyar senin mutlu olman icin seni rahat birakirim.

burdan senin icin yapabileceklerim bunlar ama disarda olsaydim senin icin daha guzel seyler yapabilirdim buna inan.

 

Tell me what you want me to do and I will do it. If I disturb you please say it clearly so don´t disturb me(?). And if it will make you happy, I will forget myself for the sake of your happiness and I will never disturb you. And if I am an obstacle in your way to happiness, I will put stone in my heart and I will let you go.

These are what I can do here but if I was outside I would do more beautiful things for you. Believe this.

 

nessah liked this message


Thread: T to E plzz

2138.       gokuyum
5050 posts
 24 Jan 2013 Thu 10:54 pm

 

Quoting nessah

i wasnt waiting for ur help this time gokuyum cuz i thought this text would be too much for u too long cuz u are tired of translations but....u do it anyway dont u..

 

It is on the edge Lets see what I can do.

 

nessah liked this message


Thread: T to E plzz

2139.       gokuyum
5050 posts
 24 Jan 2013 Thu 10:50 pm

 

Quoting deli

oh that dosent sound good must be a gash translation then

 

Deli Nessah can´t do without my touch on the translation

nessah liked this message


Thread: Gokuyum´s Favorite Folk Songs ;)

2140.       gokuyum
5050 posts
 24 Jan 2013 Thu 10:47 pm

1)Eylen Yolcum:

http://www.youtube.com/watch?v=urjsowI5R7A

 

Please someone kill me right this moment. It is so beatiful.

 

Eylen yolcum 

Rest passenger

Eylen yolcum eylen bir su vereyim, 
Susuz çöller aşmadınmı yaralı, 
Hüseyin cemali vardır yüzünde, 

 Beni mahrum etme dost ellerinden,şah yollarından 

 

Rest passenger, rest. Let me give you some water.

Didn´t you cross deserts wounded and thirsty?

You have the beauty of Huseyin(1) on your face.

Don´t deprive me of friend´s lands, the roads of Shah(2)

 

Bende ayrı düştüm sevdiklerimden,

Ok yedim zamane yezitlerinden, 

Dileğim var kerbelanın gülünden, 
Beni mahrum etme dost ellerinden,şah ellerinden 

 

I am seperated too from my friends

I was hit by arrows of today´s Yezids(3)

I have a wish from Kerbela´s rose(4)

Don´t deprive me of friend´s lands, the roads of Shah(2)

 

 

Sensin Zeynel canım kabe dediği, 
Sana gelen oklar sinemi deldi, 
Bak bende susuzum o günden beri, 
Beni mahrum etme dost ellerinden,şah yollarından.

 

You are Zeynel(5), who my heart calls Kaaba(6)

The arrows hit you pierced my chest

Look, I have been thirsty too since that day

Don´t deprive me of friend´s lands, the roads of Shah(2)

 

 

1. http://en.wikipedia.org/wiki/Hussein_ibn_Ali

2.http://en.wikipedia.org/wiki/Ali

3.http://en.wikipedia.org/wiki/Yazid_I

4.http://en.wikipedia.org/wiki/Kerbela#Battle_of_Karbala

5.http://en.wikipedia.org/wiki/Ali_ibn_al-Husayn_Zayn_al-%27Abidin

6.http://en.wikipedia.org/wiki/Ka%27ba





Edited (1/24/2013) by gokuyum
Edited (3/29/2013) by gokuyum
Edited (3/29/2013) by gokuyum
Edited (3/29/2013) by gokuyum
Edited (3/29/2013) by gokuyum
Edited (3/29/2013) by gokuyum
Edited (4/1/2013) by gokuyum
Edited (4/1/2013) by gokuyum

kindah, Turkish Lady, Nidi , ikibir, trip and 3 others liked this message


(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 205 206 207 208 209 210 211 212 213 [214] 215 216 217 218 219 220 221 222 223 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked