Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by k_s

(1526 Messages in 153 pages - View all)
<<  ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 [31] 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ...  >>


Thread: Türkçe > Ýngilizce lütfen

301.       k_s
1526 posts
 03 Dec 2008 Wed 08:40 pm

 

Quoting paulah

Hi, Can someone please translate thýs for me please,

 

merhaba guzel gözlualýsýn ve Linda kendinize ýyý bakýn senýy çok sevdim canim

 

Many thanks

 

Hello beautiful eyed Alison and Linda, take care of yourselves, i loved you so much dear



Thread: english to turkish please

302.       k_s
1526 posts
 03 Dec 2008 Wed 08:37 pm

 

Quoting lauraacorah

You are really a good person and I wish you happiness as you also deserve it.Your thoughts and views are very similar to mine. I am very angry about what he has done but this does not mean I can stop caring ...for example the other day a man from Serinyol added me on Facebook and he messaged me. I asked him if he knew you and Yilmaz. He said he knew both of you and told me you and Yilmaz were bad people. I asked him why and he told me about some incident that happened between a girl and Yilmaz in Serinyol. He explained that a man tried to kill him because Yilmaz had tried to touch his daughter. I just laughed and told him to shut up. However he began to say very rude and nasty things about Yilmazs family ...I  told him Yilmaz was my husband and he could not talk about the  Yavuz family like this..the things he said upset me so I swore at him.Afterwards I asked myself why did I defend yilmaz and his family? This made me realise what an important part of my life he is. Even though he has hurt me I will always be loyal to him. This is true love he just doesnt realise it.

 

 Sen gerçekten iyi birisin ve sana mutluluklar dilerim çünkü zaten hakediyorsun. Düþüncelerin ve görüþlerin benimkilere çok yakýn. Bana yaptýklarý konusunda ona çok kýzgýným ama bu demek dðil ki onu önemsemeyi durdurabilirim. mesela, önceki gün Serinyol´dan bir adam Facebook´ta beni ekledi. Seni ve Yýlmaz´Ã½ tanýyýp tanýmadýðýný sordum. Her ikinizi de tanýdýðýný söyledi ve Yýlmaz ile senin kötü kiþiler olduðunuzu anlattý. Neden diye sordum ve Serinyol´da Yýlmaz´la bir kýzýn baþýndan geçen olayý anlattý. Bir adamýn Yýlmaz´Ã½ öldürmeye çalýþtýðýný anlattý çünkü Yýlmaz adamýn kýzýna dokunmaya çalýþmýþ. Sadece güldüm ve çenesini kapamasýný söyledim. Ancak Yýlmaz´Ã½n ailesi hakkýnda çok iðrenç ve terbiyesiz þeyler söyledi. Yýlmaz benim kocamdý dedim ve ailesi hakkýnda böyle konuþamayacaðýný söyledim. söyledikleri beni üzdü, bu yüzden ona küfür ettim. Sonradan kendime Yýlmaz´Ã½ ve ailesini neden korumaya çalýþtýðýmý sordum. Bu onun hayatýmýn ne kadar önemli bir parçasý olduðunu anlamamý saðladý. Beni incitse de ona daima sadýk kalacaðým. Bu onun farkýna varamadýðý gerçek aþk (sevgi).



Thread: eng to turk plz

303.       k_s
1526 posts
 03 Dec 2008 Wed 08:27 pm

 

Quoting lauraacorah

I had an argument with a man from Serinyol he said he was a neighbour of you and yilmaz.He was really so nasty about both of you and said that Yilmaz had been in trouble with many people in serinyol because he had tried to touch a girl.

 

 Serinyol´dan bir adamla tartýþmam oldu, Yýlmaz ve senin komþun olduðunu söyledi. Her ikiniz hakkýnda da gerçekten iðrenç þeyler söyledi ve Yýlmaz´Ã½n Serinyol´da birçok kiþiyle sorunlarý olduðunu söyledi çünkü Yýlmaz bir kýza dokunmaya çalýþmýþ



Thread: Small letter English to Turkish - lüften - please

304.       k_s
1526 posts
 01 Dec 2008 Mon 01:39 am

 

Quoting Deli_kizin

 K_s translation is better but... does ´bir yerde evde hasta olmak´ mean ´to be homesick´?

 

The way I read your translation sounds to me as : he is in istanbul, at home because he is ill. But it should be that he misses is istanbul I think!

 

 Thanks for your correction, i made a mistake, it will start like this:

 

Ýstanbul´a özlem çekiyorsun diye iþte sana küçük bir hediye...

 

Thanks again for correction



Thread: e to t please

305.       k_s
1526 posts
 01 Dec 2008 Mon 01:18 am

 

Quoting ahmak

I thought you cared about me. I trusted you. I gave you my heart and you broke it into pieces. I hope you can be happy without me, I do not think I can be happy without you.

 

 

Thanx {#lang_emotions_cry}

 

 Beni önemsediðini sandým. Sana güvendim. Sana kalbimi verdim ve sen onu parçaladýn. Umarým bensiz mutlu olursun, ben sensiz mutlu olabileceðimi sanmýyorum



Thread: Small letter English to Turkish - lüften - please

306.       k_s
1526 posts
 01 Dec 2008 Mon 01:16 am

 

Quoting Tulip

Hi hot guy,

 

Herewith a small present for you in case you are homesick to Istanbul, now you can wear it and will think of me as I have touched this too... I guess it is more or less your size.

 

Enjoy it and I am sending you lots of hot kisses,

 

Love to see you soon....

 

 Selam ateþli erkek

 

Ýstanbul´da evde hasta olduðun için iþte sana küçük bir hediye, þimdi onu giyebilirsin ve beni düþünürsün, çünkü ona ben de dokundum...Senin bedenini aþaðý yukarý tahmin ediyorum.

 

Keyfine bak ve sana bol bol ateþli öpücükler gönderiyorum

 

Yakýnda görüþmek için sevgilerle



Thread: eng-turk please

307.       k_s
1526 posts
 30 Nov 2008 Sun 08:59 pm

 

Quoting else

Else told me you was in Side, but the sms she got was not from you. I am so sorry...I love you more than anything and I don´t want to loose you.  Plese send me a sms saying something more than just I love you...I need to know you are still my boyfriend.

 

 Else bana senin Side´de olduðunu anlattý, ama aldýðý SMS senden deðildi. Çok üzgünüm...Seni herþeyden çok seviyorum ve seni kaybetmek istemiyorum. Lütfen bana "seni seviyorum" dan baþka þeyler söylediðin bir SMS gönder...Hala erkek arkadaþým olduðunu bilmeliyim



Thread: eng-turk translation check please

308.       k_s
1526 posts
 30 Nov 2008 Sun 08:33 pm

 

Quoting red1

i wish you were here with me

 

benimle seni burada dilerim

 

I think that says I wish you here with me - how do I get the "were" in there??

Would it be better to use dilerim or isterim??

Thank you in advance to all corrections and help

 

 Keþke burada benimle olsaydýn

 

or

 

Burada benimle olmaný dilerdim (isterdim)

 

"I wish" can bu used for both "dilerdim (isterdim)" and "keþke".

If you use "keþke" you must add -se or -sa to the verb root

If you use the other one, you must add -meni or -maný, and -diðini or -duðunu to the verb root



Thread: e to t please

309.       k_s
1526 posts
 29 Nov 2008 Sat 11:19 pm

 

Quoting Joyce111

(name) is going to Istanbul on Thursday

 

 

Thank you

 

 (name) Perþembe günü Ýstanbul´a gidiyor.



Thread: T-E short one, very urgent please...

310.       k_s
1526 posts
 29 Nov 2008 Sat 10:25 pm

 

Quoting ZulfuLivaneli

Who´s k_s anyway?

 

 



(1526 Messages in 153 pages - View all)
<<  ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 [31] 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented