Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by mltm

(3690 Messages in 369 pages - View all)
<<  ... 301 302 303 304 305 306 307 308 309 [310] 311 312 313 314 315 316 317 318 319 ...  >>


Thread: Şu hafta sonu

3091.       mltm
3690 posts
 27 Jan 2006 Fri 02:44 pm

Quoting bod:

Quoting mltm:

"Fakat dışarıda kar yağmaya başladı"

-e başlamak
yağmak-e: yağmaya



These bits I am not understanding

"dışarı" already means "outside" so why does it need the locative suffix?

What is wrong with using the infinitive "kar yağmak" - to snow?

Why can't başlamak be in the aorist tense as it is something that is just happening as I was writing?

What do you mean by "-e başlamak" ?
The dictionary doesn't list başlamak as needing to be in the dative state.



think of "dışarı" and "içeri" (inside) as any place name, unlike in english it takes -e for direction and -de for position.

In english you say,"I am outside" while you say "I'm at home."
In turkish, you say "Dışarıdayım" just like "Evdeyim"

For present perfect tense, in turkish past tense is usually used. So "it has started" is "Başladı"

And forget all your english grammar rules.
You start or begin to do (or doing) something but in turkish it's always -e başlamak

to start to read.
Okuma-y-a başlamak

to start smoking
Sigara içmeye başlamak

There are a lot of verbs like this:
to try to do: -e çalışmak
to try to read:
Okumaya çalışmak

When you learn a turkish verb, you have to learn it in a sentence. Because the usages aren'T same.



Thread: Şu hafta sonu

3092.       mltm
3690 posts
 27 Jan 2006 Fri 12:57 pm

Quoting bod:

Şu hafta sonu kervanımızda tatil yapacakız
Fakat dışarı kar yağmak başlar

This weekend we are going away in our caravan
However it has started to snow outside




Does the dictionary say kervan for caravan? Yes, it says.I also looked.

But in the meaning you use, you should say "karavan"

If you say kervan, an image like camels on a desert probably comes to mind.
Because kervan is used to define: a convoy of pack animal mostly camel.

"Bu haftasonu karavanımızda tatil yapacağız."
"Fakat dışarıda kar yağmaya başladı"

-e başlamak
yağmak-e: yağmaya



Thread: Can anybody help me with french music (leo ferre etc.)

3093.       mltm
3690 posts
 26 Jan 2006 Thu 11:05 pm

Quoting SuiGeneris:

For French Music... i cant forget the taste of "Noir Desir"
especially Le Vent Nous Portera..

well dunno if the story is true the solist of the band is in prison becoz he has killed his wife.. for a reason his love to her finished and he didnt want sb else to love his wife and then he shooted her.. what a passion eh?



It was his girlfriend. As I remember well, he was drunk, they argued in a hotel room, and he beat her very badly.



Thread: Can anybody help me with french music (leo ferre etc.)

3094.       mltm
3690 posts
 26 Jan 2006 Thu 10:59 pm

French music.. Chansonsss. French are really very good at melancolic, romantic songs.

"Avec le temps" is really a nice song as you found out.

There are a lot to discover, but these days I listen to

-"Amour Perdu" (Lost Love) and "Si l'amour existe encour" (If love still exists) of Salvatore Adamo.

- "Je l'aime a mourir" and "Je t'aimais, je t'aime et je t'aimerais" (I loved, I love and I'll love) from Francis Cabrel.

- "Elle est d'ailleurs" from Pierre Bachelet.

- And you can try Isabelle Boulay. She has a nice voice.



Thread: Trasnslation please x

3095.       mltm
3690 posts
 26 Jan 2006 Thu 10:17 pm


1. I didn't understand you. .........(couldn't understand here, not clear). But I gave a wrong response to you because my english is little. It was to make you happy but

2. You know that I don't know english. You see me as quilty.

3. It's always your right to have fun.

4.
You can go on holiday with anyone you like.

5.
I'll always know you as an intimate.



Thread: Trasnslation please x

3096.       mltm
3690 posts
 26 Jan 2006 Thu 10:11 pm

Quoting erdinc:

Meltem,

Congratulations on being a new moderator in our forums. Yesterday, tough we were writing on the same subjects, I was'nt aware of the change. Later on when I saw your name it was too late.
You are really working hard on language related forums.
I have seen you many times doing the longest translation only for a "thank you". It is very nice to have so active peope around. Tebrikler.

Erdem,
Selamlar. It's nice to see you around as well.



Dear Erdinç,

Thank you very much. It happened yesterday evening. So, it's normal that you didn't notice.

Really, I like working with languages, and also if it helps someone, it's much better.

I'd like to do more for this site, but unfortunately, I can't give a lot of time. And, I can't do moderating as well as you. You're really a very successful moderator.

Anyway, I hope all the things go well.

Meltem



Thread: Trasnslation please x

3097.       mltm
3690 posts
 26 Jan 2006 Thu 08:10 pm

Quoting Sevgilim:

Will someone please translate soon please. Thank you.


I see that you have deleted me from your msn contact list, does this now mean that we will never talk again? I'm really shocked and saddend.




"Görüyorum ki beni msn listenden silmişsin, bu şimdi bir daha hiç konuşmucaz anlamına mı geliyor? Gerçekten şok oldum ve üzüldüm."

I know that frustrating situation!



Thread: quick please

3098.       mltm
3690 posts
 26 Jan 2006 Thu 08:02 pm

Quoting LauzBrownEyedBe:

-Not you again

- Friends take forever to get ready. I am still waiting to go shopping

- Are you staying in tonight



- yine sen değil.
- didn't understand the first sentence????? Hala alışverişe gitmek için bekliyorum.

- Bu gece içerde mi duracaksın?
(in: at home?)



Thread: translation please please.

3099.       mltm
3690 posts
 26 Jan 2006 Thu 04:30 pm

Ohhhh, I can't believe this. Again?!!!
http://www.cikolata.de/askmektup.htm

The lines aren't his.

why don't these men, especially turkish ones, try to write something theirs and express themselves with their own words?!

They copy-paste, copy-paste... Even their loves are copy-paste.



Thread: translation please please.

3100.       mltm
3690 posts
 26 Jan 2006 Thu 04:23 pm

wow, what an emotional, effective letter!

I hope the lines are really his. If so, I am impressed by his feelings.



(3690 Messages in 369 pages - View all)
<<  ... 301 302 303 304 305 306 307 308 309 [310] 311 312 313 314 315 316 317 318 319 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented