Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by mltm

(3690 Messages in 369 pages - View all)
<<  ... 303 304 305 306 307 308 309 310 311 [312] 313 314 315 316 317 318 319 320 321 ...  >>


Thread: Hugging

3111.       mltm
3690 posts
 25 Jan 2006 Wed 11:42 pm

Quoting bod:

Quoting mltm:

Hmm, you want a hug. you want him to hug you, or you want to hug him? And what is the context? Is he a child, a dog, a what?



In English I regularly say to any of my dogs "I want a hug" and I give them a hug. So how would I say "Poppy, I want a hug." But for completeness, how would I say "Sam, I want a hug" expecting Sam (my gf) to give me a hug???



Poppy, (bana) bi kucak ver. (give me a hug)
Aşkım, (bana) bi kucak ver.

Or "bi kucak istiyorum"




Thread: Hugging

3112.       mltm
3690 posts
 25 Jan 2006 Wed 11:32 pm

Quoting bod:

Quoting Deli_kizin:

Yes.. sözlüğümde değil..



And I cannot find any information how to make nouns from verbs other than using the verbal noun suffix. As you say, kucaklama is "hugging" - not "hug"

So we still don't know what "I want a hug" translates as



Hmm, you want a hug. you want him to hug you, or you want to hug him? And what is the context? Is he a child, a dog, a what?



Thread: Hugging

3113.       mltm
3690 posts
 25 Jan 2006 Wed 09:20 pm

and sarılmak is very near kucaklamak but takes -e

Floss'a sarılıyorum.


Floss'a sarılmak istiyorum.


But I think kucaklamak is better, it shows more passionate and it is a more protecting act.



Thread: Hugging

3114.       mltm
3690 posts
 25 Jan 2006 Wed 09:18 pm

Quoting bod:

Would I be correct that "I am hugging Floss" would be:
Floss kucaklaşıyorum ???

If I wanted to refer to a hug as a noun can I just add the verbal noun suffix to the verb stem?
Poppy, kucaklaşma istiyorum
Poppy, I want a hug

Would kucaklaşmak or sarılmak be better here???



Kucaklamak : to hug
Kucaklaşmak: to hug eachother

So, in your case, since floss can't hug you:

Floss'u kucaklıyorum.

kucaklamak takes -i


And,
Sevgilimle kucaklaşıyorum.

kucaklaşmak, öpüşmek (to kiss eachother) , bakışmak (to look at eachother) etc. takes "ile" (with).

Sevgilimle kucaklaşıyorum.
Sevgilimle öpüşÃ¼yorum.



Thread: I'm sorry to be a nuisance, translation please

3115.       mltm
3690 posts
 25 Jan 2006 Wed 09:07 pm

Quoting kay05:

" I will talk to you by microphone when my voice is better and when my cough has gone.Darling until we can actually make arrangements it cannot be done. Time is running out, and although I will see you next year, I hope to see you this year. We need to decide where we could meet and if you could go there, remember if we come to see you it is only to spend time with you."

Teşekkür ederim in advance


"
Sesim daha iyi olduğunda ve öksürüğüm gittiğinde, seninle mikrofondan konuşurum. Sevgilim, gerçekten düzenlemeler yapmadan olmaz. Zaman daralıyor ve seni gelecek yıl göreceğim halde, bu yıl görmeyi umuyorum. Nerede buluşabileceğimizi kararlaştırmalıyız ve eğer oraya gelebilirsen, unutma ki eğer seni görmeye geliyorsak, bu sadece seninle vakit geçirmek için."



Thread: Turkish Kebabs

3116.       mltm
3690 posts
 25 Jan 2006 Wed 09:01 pm

Quoting bod:



Şimdi birkaç patates soymalıyım!



Wow this is a perfect sentence bod with no mistake.

Are you going to do french fries?



Thread: Turkish Kebabs

3117.       mltm
3690 posts
 25 Jan 2006 Wed 08:07 pm

Ohh, pleaseeeeeee.
I'm very hungry at the moment. And it looks so attractive.

But anyway, my mother is in the kitchen preparing börek which is also quite good



Thread: Please Please translate sms

3118.       mltm
3690 posts
 25 Jan 2006 Wed 08:00 pm

But going to university is not a very easy thing. There is a university exam and to pass that exam, one should go to a preparatory school which are private, and it costs.In the simple public schools, the education is not very good. Your chances of attending a university are not very high since there are a lot of young people trying to enter and the place is limited.
Also, even if you have succeeded to enter a university, all the things still cost. The family, usually the poor ones, opress these young men to look for a job and look after the family. There are still a lot of parents who don't value high education.
And usually, the economically poor children are not successful in their high-school life. They don't have a motivation. They don't expect a good future, they don't have hopes about their future, so they don't study hard.
Usually their parents haven't had a high education, so he hasn't been grown up getting the motivation for higher education.



Thread: searching for a song

3119.       mltm
3690 posts
 25 Jan 2006 Wed 02:42 pm

Ahhh, thanks so much! So, it was Muse...

I think I'll download all the album. I wonder if there are more nice songs like this.



Thread: I need help with translating.

3120.       mltm
3690 posts
 25 Jan 2006 Wed 02:37 pm

Quoting Arionna:

Cemal,
I know that we didn't have a lot of time to get to know one another but, the time we did have together was so much fun. I'm freaking out about you leaving and not knowing what is going to happen with the project but, I'll get though it. As you said I am a clever girl. I hope we can still keep in contact. You'll have to give me your address so that I can write you in Turkish. You are a very interesting man and I wish you well in whatever you choose to do. Take care of you and remember you are in my heart.

Always,
Me



Cemal,
Biliyorum, birbirimizi tanımak için çok zamanımız olmadı ama, birlikte çok eğlenceli vakit geçirdik. Ayrılacağın ve projeyle ne olacağını bilmediğim için deliye dönüyorum. Ama üstesinden gelicem. Dediğin gibi akıllı bir kızım. Umarım birbirimizlen teması kesmeyiz. Sana Türkçe birşeyler yazabilmem için bana adresini vermen gerekecek. Çok ilginç bir adamsın ve ne yapmayı seçersen seç sana başarılar diliyorum. Kendine iyi bak ve kalbimde olduğunu unutma.

Daima,
Ben



(3690 Messages in 369 pages - View all)
<<  ... 303 304 305 306 307 308 309 310 311 [312] 313 314 315 316 317 318 319 320 321 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented