Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by mylo

(856 Messages in 86 pages - View all)
<<  ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 [30] 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ...  >>


Thread: Çok kısa lütfen

291.       mylo
856 posts
 29 Jun 2008 Sun 09:26 pm

Quoting Olgay:

Doktorlar durumunun iyi olduğunu..Fakat kesin sonucun yarın sabah yapılacak kontrolden sonra belli olacağını söylediler..



The persons situation is stable at the moment, but they said they will know for certain tomorrow morning.



Thread: t-e plz

292.       mylo
856 posts
 29 Jun 2008 Sun 09:24 pm

ok ok the grammer Police have caught me i'll come quietly gov lol

'I guess it's all about the context. If you're talking about a holiday then it's weird to say 'I love this holiday' as you're saying it at the time of being on holiday which is assumed to be a short length of time'.

I think you're right about the context because we could say I'm loving this holiday as opposed to another holiday in the same place, at a different time? maybe previous holidays were not so good?


If you're talking about work hours, you would use present simple anyway, as the work hours are assumed to stay the same everyday, making a general statement.

How do we know the work hours will remain the same? It could be a temporary arrangement?

'I'm loving the gloves off approach to this problem'-
It depends on the problem and the approach- maybe it's a long-term problem or approach- if so, use 'I love'. If it's a problem only this minute (short-term) change the sentence info e.g. in spoken language you'd maybe say something like ''the gloves off approach to this problem is not working for me''

As I said previously this is presuming that 'the gloves are off' for that specific problem'

'I'm loving the fact you're not at home right now,as I can do as I please'- You'd use 'I love' as you're talking about a fact (something always true) which uses present simple anyway.

Maybe,it's not always true that the said person is not at home, but only not at home sometimes?,so if we use 'I love' this is as you say is denoting that that person is not always at home which may be not true.

I'm a loving person- 'Loving' here is an adjective, not a verb

hehehe yeah this one was 'a catch you out'

I'm loving these moments of intimacy between us- same as above 'glove' scenario- if it's frequent moments over time use 'I love'. If not, change the sentence

As I said these moments may finish in the near future,there is no reason to alter the sentence as it denoting that those moments may finish at any time, if we say I love these intimate moments with you, this is denoting that it happens on a regular basis and is looking like it will continue in the future.

'I said I didn't think I'd enjoy it when we got here, but now we're here I'm positively loving it-OK!! WHY WOULD YOU EVER SAY 'POSITIVELY LOVING IT'?? When would you negatively love something?

Could be used with sarcasm? or at a moment of elation?

Anyway, I wasn't trying to be picky and i'm sure I use 'i'm loving' in conversations without realising it. I was merely stating a grammar rule.

I know so do I but,unfortunately as language is always changing it's difficult to keep tabs on it and if Mcdonalds can use it it must be true



Thread: English to Turkish Please....

293.       mylo
856 posts
 29 Jun 2008 Sun 07:45 pm

Quoting kathryn:

Hello Everyone...

Could anyone translate the below for me please?

I really am sorry about last night, will u please forgive me? I was very stupid and i dont know why!? Im going crazy! But remember i will always love u and i will never chuck away what we have together.


Thank you for whoever can help.



Ben gercekten dun gece icin uzgunum,lutfen beni afedebilir misin? ben cok aptaldim ama neden bilmiyorum? ben manyak olurum(deli) ama hatirla seni her zaman sevecegim bizim aramizda ne yasadik asla atmayacagim.



Thread: t-e plz

294.       mylo
856 posts
 29 Jun 2008 Sun 07:38 pm

So we can't say,'I'm loving these working hours, but they are making me tired'(I don't think 'enjoying' these working hours sounds right)'I'm loving the gloves off approach to this problem'?(denoting 'the gloves off approach' right now for this specific problem)'I'm loving the fact you're not at home right now,as I can do as I please'?(if we say 'I love the fact your not home', doesn't this imply permanency?)'I'm a loving person'?'I'm loving these moments of intimacy between us'?(again this implies these moments of intimacy which may finish in the near future))'I said I didn't think I'd enjoy it when we got here, but now we're here I'm positively loving it!'?(this surely denotes that there was uncertainty, but that uncertainty has now finished)
I use these all the time, and the grammar police haven't caught me yet lol



Thread: t-e plz

295.       mylo
856 posts
 29 Jun 2008 Sun 06:04 pm

Quoting hobnob:

'I am loving' is grammatically incorrect. It's a state verb so we never use present continuous. We always use present simple 'I love'



Thanks hobnob,So in Turkish how would we say 'I'm loving this holiday'? yani simdi su anda bu tatili seviyorum kullanmuyor muyuz?

bu tatili sevdim
bu tatili seviyorum
bu tatili sevecegim.

I suspect that these can be used no?



Thread: 1 WORD ONLY t-e Lutfan

296.       mylo
856 posts
 29 Jun 2008 Sun 02:08 pm

I've never seen 'ironam' used in Turkish someone may know better.Are you sure it's not a name?



Thread: t-e plz

297.       mylo
856 posts
 29 Jun 2008 Sun 02:05 pm

seviyorum= I'm loving/I love......
sewiyorum= I'm loving/I love......
The 'w' is sometimes put in but it should be 'v'
hope it helps.



Thread: T-E please

298.       mylo
856 posts
 18 Jun 2008 Wed 04:27 pm

Try going to learningpracticalturkish.com it gives you a line by line translation example and information how we translate from English to turkish ,quite informative.
Good luck.



Thread: Small translation T to E luften

299.       mylo
856 posts
 09 May 2008 Fri 02:15 am

Quoting candy100:

Seni sevdimde ne oldu, efes ve turkcell zengin oldu

I understand Efes and Turkcell and maybe something about rich with this in the past.

Any help much appreciated


If efes and Turkcell are this wealthy, whats wrong in loving you?



Thread: WE WERE HANDSOME SOULFUL CHILDREN-Kucuk Iskender

300.       mylo
856 posts
 09 May 2008 Fri 02:12 am

ok thanks man, it's interesting



(856 Messages in 86 pages - View all)
<<  ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 [30] 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked