Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by mylo

(856 Messages in 86 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 7 8 [9] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ...  >>


Thread: Please help with translation

81.       mylo
856 posts
 30 Nov 2009 Mon 05:22 am

 

Quoting Bestlife

Gecmis olsun ,ben suanda palm cove dayim bir iki gun sonra sydney de olacagim.TC konusunda iyi sanslar eyer ihtiyacin olursa herhangi burokrasi yada baska konuda benim oradaki cevrem oldukca guclu sayilir herzaman yardimci olurum eyer ihtiyac olursa .Benim planlarimda burada birseyler yapmak ama bakalim .Artik yalniz deyilim cantami alip uzaklasmak kolay deyil artik sorumlulugum cok daha buyuk kucuk yavuzun iyi bir ortamda ve mutlu bir hayat yasamasi birinci hedef.Buradaki surecte onu cok ozledim geceleri ruyalarima giriyor kalbim sizliyor ama az kaldi bir daha onu bu kadar uzun yalniz birakmam .Neyse sende kendine iyi bak belki gorusuruz gitmeden zamanin olursa .Moralini bozma hicbirsey icin hayat cok guzel sen yasamayi bilirsen hayatta cok ac gozluler cok iki yuzluler cok larini gordum onlar kaybediyor sen kendin ol optum bye ..

 

Get well soon, i´m in Palm Cove at the mo but i´ll be in Sydney in a couple of days time. good luck talking in Turkish class if I can stand the beurocasy over there or if someone can translate this i´ll help, i´ll always help!!I have things to do here but just let´s see

 

It´s not easy carrying a bag around everywhere...........

 

That#s as much as I can do good luck though

 

 

 

 



Thread: T-E please

82.       mylo
856 posts
 31 Oct 2009 Sat 11:40 pm

 

Quoting lekerstuen

gel desem gelemezsin biliyorum ama ben seni yaþýyorum ve sensiz

 

 

Anyone???Big smile

 

If I said ´come´ you couldn´t  I know, but i´m still living for and without you.



Edited (10/31/2009) by mylo



Thread: can you please help me translate this?

83.       mylo
856 posts
 31 Oct 2009 Sat 11:30 pm

 

Quoting apple mae

Student has a poor gross motor function because student cannot follow simple instructions. Student can walk but with facilitatory techniques. Ambulation and gait training exercises is emphasized during therapy sessions. Physical theraphy sessions must be regular to see further improvement.

 

 

Student has a poor gross motor function. Student has grade 2 spasticity on upper extremity and contracture on lower extremity. Emphasis on strengthening the upper extremity and maintaining the integrity of range of motion of lower extremity. Physical therapy sessions must be continuous. 

 

Are you willing to share your translation fees for this? by the way you must mention which branch of science you want your ´free´ translation in?



Edited (10/31/2009) by mylo



Thread: Help, Turkish to English

84.       mylo
856 posts
 26 Oct 2009 Mon 02:15 am

 

Quoting Bea Blanchi

 

 

I think the proper text is:

 

ben þu anda borçlarýmý düþünüyorüm ama belki bir gün olur.

"I think I am at present with debts but may be one day all right."

 

bende sen(si)z(??) yaþayamam bitane sadece zaman

"Me too I cannot live (without you??) it´s only temporary (this one time?)."

 

My attempt (beginner). Please wait for better translators or native speakers to correct my attempts.

 

1st sentence ´I´m considering my debts but I´m hoping one day they will be paid´

2nd sentence I can´t live with you either my soul mate, it just needs time´.

 

 



Edited (10/26/2009) by mylo



Thread: turkish to english please

85.       mylo
856 posts
 28 Aug 2009 Fri 02:04 am

 

Quoting bella2509

ariyomus cevap vermemissin kusmusunuz.

 

He/She called it seems you didn´t answer are you pissed off!?



Thread: And I don´t know what to do.

86.       mylo
856 posts
 25 Aug 2009 Tue 06:35 am

 

Quoting Melek1974

I´m working my way down a list of Turkish sentences and it seems that there are some errors either in the sentences themselves or in the way they are translated into English. 

 

The one sentence I´m wondering about is:

Ne yaptýðýný bilmiyorum.

It is translated on the website as "And I don´t know what to do".

Now to me, the Turkish sentence translates to: "I don´t know what you do/did." or "I don´t know what s/he does/did." Even "Ne yaptýðýmý bilmiyorum" doesn´t sound like the right one - ´I don´t know what I do/did" is not the same thing as "I don´t know what to do".

 

So then I was wondering how to express "I don´t know what to do" and I was thinking it would either be

a) Ne yapacaðýmý bilmiyorum.

or

b) Ne yapmayý bilmiyorum.

For some reason I don´t think it´s "Ne yapmak bilmiyorum", but what do I know.

 

Could somebody please enlighten me on the right way to say it?

 

Thanks.

 

Ne yaptýðýný bilmiyorum= I don´t know  what you did/whatever you/she/he/it did at the time,but also changes when talking about someone else,if that makes sense.

I don´t know what to do= ne yapacagimi bilemiyorum?(use of bilemiyorum because ´you´ don´t know what to do in that specific instant so the letter ´E´ is inserted,denoting uncertainty.

Turks generally say though ´ne yapiyim´? it´s like ´what can I do´?  I´ve heard ´ne yapiyim´ used in most situations for this one forget the past,present,future tense it seems to work for them all!

Hope it helps.



Thread: english to turkish please

87.       mylo
856 posts
 29 Mar 2009 Sun 02:53 am

 

Quoting bella2509

thanks mylo  you are very quick and helpful.

no probs hope it helped you

 



Thread: english to turkish please

88.       mylo
856 posts
 29 Mar 2009 Sun 02:53 am

 

Quoting clare105

You dont know how much i miss you

 

Seni ne kadar ozlemissim bilemezsin!



Thread: english to turkish please

89.       mylo
856 posts
 29 Mar 2009 Sun 02:51 am

I can´t really do translations from English to Turkish you may be better off waiting for a Turk to do this



Thread: english to turkish please

90.       mylo
856 posts
 29 Mar 2009 Sun 02:48 am

 

Quoting bella2509

thanks again mylo , can you help me with one more please?       i miss side very much and look forward to seeing you in may.

 

Side´yi cok  ozluyorum ,seni gorustugumuz zamanda, mayis ayin´da dort gozle bekliyorum.



Edited (3/29/2009) by mylo



(856 Messages in 86 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 7 8 [9] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented